Pregúntame: encuentros digitales

encontrados: 11, tiempo total: 0.003 segundos rss2
#19 Aunque no tan exahustiva, he revisado un poco su historial:

ime-europe.eu/speakers/mr-gunther-fehlinger/

"Gunther Fehlinger, 51 años, de Linz, Austria, casado, 2 hijos, licenciado en Comercio Internacional por la Universidad Libre de Viena, es Secretario General de CEE BC, la voz de la IED y las asociaciones empresariales de PYME en Europa Central y Oriental, #SEE, #EaP y #CA, y publica el boletín de CEE cee-bc. org/en/news-2 Gunther trabajó como Secretario General de SME UNION, y antes de Business Europe, en Bruselas durante 6 años y desde 05 como consultor de desarrollo e inversión en Albania, Montenegro, Kosovo, Macedonia del Norte, Moldavia y se basa en Ucrania desde 2016. Gunther es presidente de Europeans for Tax Reform y tuitea para ETR @GunterFehlinger.

…   » ver todo el comentario
#9 Parece que me lo inventé... Es que se me ha ido el catalán. translate.google.es/#ca/es/pertocar
Eso de que toda las traducciones pasan por inglés no es siempre cierto. Por ejemplo, en catalán "Vosaltres canteu. Vosté canta. Tú cantes." se traduce al español por "Vosotros cantáis. Usted canta. Tú cantas." (translate.google.es/#ca/es/Vosaltres canteu. Vosté canta. Tú cantes.). Traducido al inglés sería "You sing. You sing. You sing." por lo que, al menos para catalán-español no está pasando por el inglés.
#2 no lo has leído del todo mal

translate.google.es/#ca|es|llagosta
#83 Jo ho faig sovint però sempre em contesten en xinès o m'insulten...

translate.google.cat/#ca|es|
translate.google.es/#ca|es|

Pedro Solbes, lo que fue el funcionario número 1 de la administración española, técnico comercial del estado, ministro de Agricultura, Pesca y Alimentación (1991-1993), Ministro de Economía y Hacienda (1993-1996), comisario europeo de Asuntos Económicos y Monetarios (1999-2004), vicepresidente segundo y ministro de Economía y Hacienda del gobierno español (2004-2009), es hoy miembro del Consejo de Administración de la eléctrica italiana Enel y de la filial española del banco Barclays. Ingresará cada año unos 300.000 euros, más el pago vitalicio de 44.000 euros por haber sido comisario europeo, más una paga de 32.000 euros cuando se jubile por haber sido diputado.

La eléctrica italiana Enel no habría podido quedar Endesa en 2007 sin el consentimiento de…   » ver todo el comentario
#17 translate.google.es/#ca|es|

Supongo que un Copy&Paste sabrás hacerlo.

#30 Saca la bola de cristal e iluminanos con lo que realmente paso, ooH! gran "sabedor" de las verdades.
Supongo que saber que eres inocente y que no puedes hacer nada es moco de pavo y como mucho una depresión y pa casa, no?
parece que lo han corregido: translate.google.es/#ca|en|soc de catalunya

Si pones cataluny sí que pone spain: translate.google.es/#ca|en|soc de cataluny
#63 además de lo que te dice #68, resulta que sabe traducirlo si pones "Catalunya" translate.google.es/#ca|en|soc de Catalunya pero no si pones "catalunya" translate.google.es/#ca|en|soc de catalunya
#35 Lee la entradilla: "a cualquier lengua (excepto español)"
translate.google.es/#ca|en|soc de catalunya

menéame