edición general
5 meneos
63 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

El Lazarillo de Tormes y los relojes mecánicos catalanes [CAT]

¿En qué ciudad se encuentran los relojes mecánicos que los protagonistas del Lazarillo de Tormes sienten tocar? Jordi Bilbeny trata de explicarlo en este artículo. [...] Si, realmente, como he estado defendiendo, el Toledo literario fuera la Valencia real, estos pasajes tendrían mucho sentido, pues la capital del Turia contaba desde hacía más de un siglo con varios relojes mecánicos que marcaban las horas con campana y que, por tanto, eran audibles y visibles desde bastantes lugares de la ciudad.

| etiquetas: el lazarillo de tormes , inh , relojes
#4 Ya nos conocemos, emperador.
#11 A ver si va a ser que el castellano y el catalán tienen un origen común y multitud de coincidencias en sus expresiones.
#14 El castellano y el portugués tienen un orígen común. El catalán no está tan cerca ya que proviene del occitano con el que sigue manteniendo inteligibilidad mútua.
A mí me defraudó la novela, spoiler acabo siendo un cornudo consentido en castellano en catalán no se
Esta novela está tan descaradamente traducida del catalán, que existe la des-traducción al catalán. La podeis comprar y leer. ("el llatzer de Tormos")

No es una traducción del castellano, sino el ejercicio de adivinar qué texto en catalán produciría la frase que hay al traducirla al castellano.
#1 No lo está en absoluto. He leído la edición de Jordi Bilbeny (hecha a partir de la calamitosa fijación textual de Antoni Bulbena) y es un auténtico desastre.
#3 Algo me decía que te vería por aquí. :troll:
#1 #4 Hice hace un tiempo un hilo en Twitter desmantelando completamente el prólogo de la edición de Bilbeny. Lo dejo por aquí:
x.com/themarquesito/status/1231888182028963840

A @suppiluliuma seguro que le gustará leerlo.
#8 Sabes que esto merece envío ¿Verdad?
#12 Incluso mejor y más claro.
#12 Lo veo. Lo leeré luego.
#12 Me he tomado la libertad.
old.meneame.net/story/aqui-enricvd-demostrando-no-tiene-ni-punetera-id
Si lo ves mal y estoy a tiempo, descarto.
#8 No accesible para los que no tenemos cuenta de twitter.
#8 Madre mía. Menudo repaso. xD

Hoy he aprendido más cosas sobre el Lazarillo de Tormes que en los últimos 40 años. Y, desde luego, no esperaba encontrarme con Thomas Cranmer y Melanchton. Aunque supongo que no debería sorprenderme demasiado.

Y sí, irse a predicar Luteranismo a Roma es incluso más imprudente que Servet decidiendo ir a Ginebra de visita. Claramente, un instinto de conservación bien desarrollado no era un rasgo común entre los reformadores religiosos españoles del s. XVI.
#1 Y el Quijote. Y el Mahabarata. Y el Código de Hamurabi.
#7 El Quijote sí. Es gracioso cuando alguien "dió a correr por el campo".
#11 En el período 1580-1620, "dar a correr" aparece en sus diferentes conjugaciones en pasado en Cervantes, Vicente Espinel, Pedro de Aguado, Juan Rufo, Diego de Ocaña, Jerónimo Mendieta, y Prudencio de Sandoval.
#18 ¿Siempre por el campo?
#19 Si lo que buscas es "correr por el campo" en sus distintas formas, la expresión figura en Cervantes, Covarrubias, Jerónimo de Huerta, Diego Álava de Viamont, José de Sigüenza, y Juan Bautista de la Concepción
El Big Bang empezó en Catalunya, ignorantes!
Y la casa de Dios está en el barrio de Gràcia.

Estos del INH son mejores que los de EMT xD

menéame