Sobre todo tipo de bestiarios
31 meneos
959 clics
La British Library vuelve a publicar sus manuscritos: Sobre bestiarios medievales II

La British Library vuelve a publicar sus manuscritos: Sobre bestiarios medievales II

  • Este artículo viene de:

La British Library vuelve a publicar sus manuscritos: Sobre bestiarios medievales I

Digitised manuscripts

Nota: He añadido enlaces a las versiones dezoomificadas para poder enlazar folios concretos de la British Library. Una vez se ejecuta el programa de teselado, son imágenes muy grandes, de unos 50-70 MiB. Están marcadas con "⚠️". De momento, es la única forma de "enlazar" folios concretos. No parece ser totalmente compatible con móviles (yo no lo intentaría en una conexión con datos o si el móvil es antiguo).

6. BL Cotton MS Nero A V

  • Más información: Entrada de Bestiary.ca
  • Tipo de manuscrito: Misceláneo. Bestiario de la familia francesa: Bestiaire de Philippe de Thaon
  • Fecha de creación: Mitad del siglo XII a mitad del siglo XIII
  • Lugar: Inglaterra
  • Idioma: Francés anglonormando
  • Materiales: Pergamino
  • Dimensiones: Alto × ancho: 24,5 × 18 cm
  • Contenidos: ff. 1r-82v: Philippe de Thaon: Computus. ff. 41r-82v: Philippe de Thaon: Bestiaire
  • Caligrafía: Protogótica
  • Ilustraciones: No. Se dejaron espacios para las ilustraciones pero nunca se completaron

Descripción

Se trata del bestiario más antiguo en francés. Fue compuesto entre 1121 y 1135 por Philippe de Thaon, un poeta anglonormando del que sabemos muy poco y lo que sabemos es por su propia pluma. El bestiario tiene 3194 líneas. Él mismo dice que lo tradujo del latín. Se especula con que usara un Bestiario de la Primera Familia (B-Is) como el Bodleian Library, MS. Laud Misc. 247 (Bestiary.ca).

Primera familia de Bestiarios (B-Is)

La Primera Familia consta de manuscritos que se basan en la versión "B" del Physiologus con la adición de extractos del Libro XII (De animalibus) de las Etimologías de Isidoro de Sevilla. El texto de estos manuscritos sigue el orden y el contenido del Physiologus B, pero (con la excepción de siete capítulos) cada capítulo de la bestia termina con una cita de Isidoro, a menudo atribuida explícitamente a él. Los manuscritos datan de los siglos X al XIII.

Bestiarium incipit

Los íncipit (lit. en latín,"empieza") son las primeras palabras de una obra. Precisamente las primeras palabras de esta obra son Bestiarium incipit quem Philippus Taonensis fecit, "Empieza el bestiario que hizo Philippe de Thaon". La voluta encima de la i de incipit marca la abreviatura "um" y la ſ es una s alta, variante de la s entre dos letras.

Toda la obra tiene huecos para ilustraciones que no fueron completadas. En este folio se muestra parte de la entrada sobre las sirenas a la que falta (en el folio anterior, el recto del folio, 58r) la inicial adornada y la ilustración.

Las partes entre paréntesis proviene del folio anterior y del siguiente.

⚠️ Nota: El original es en francés anglonormando. La traducción está realizada desde una edición en inglés y como tal tiene las deficiencias de la traducción original más las que haya añadido yo.

  • ([S]ERENA en mer ante, cuntre tempeste cante,
  • E plure en bel tens, itels est sis talens; 
  • E de femme ad faiture entresque la ceinture,
  • E les pez de falcun, e cue de peissun.
  • Quant se volt dejuer, dunc chante alt e cler;
  • Si dunc líot notuners ki naiant hat par mers,
  • La nef met en ubli, senes est endormi;
  • Aiez en remembrance çeo est signefiance.)
  • SERAINES ki sunt, richeises sunt del mund;
  • La mer mustre cest mund, la nef gent ki i sunt;
  • E l´aneme est notuner, e la nef cors que dait nager;
  • Sacez maintes faiez funt li riche ki sunt el mund;
  • L´anme el cors peecher, çeo nef e notuner;
  • L´anme enpechet dormir, ensurquetut perir. 
  • LES richeises del munt mult grant merveil funt;
  • Esparolent, e volent, par pez prennent, e noent;
  • Par çeo del falcun les sereines pegnum;
  • Li riches hom parole, de lui la fame vole,
  • E les poveres destreint, e noe quant le faint.
  • (SERENE est de itel estre, quíil tante en tempeste; 
  • Ceo fait richeise el mund, quant riche hom Áeo funt,
  • Ceo est canter en tempestes quant riches est sis maistres, 
  • Que hum pur li se pent & ocit à turement.
  • La sereine en bel tens plure e plaint tut tens;
  • Quant hume dune richeise, e pur Deu la depreise, 
  • Lores est bel ore, e la richeise plure. 
  • Sacez çeo signefie richeise en ceste vie.)

  • (La sirena vive en el mar, canta cuando se acerca una tormenta,
  • y llora cuando hace buen tiempo; tal es su naturaleza;
  • y tiene la figura de una mujer hasta la cintura,
  • y los pies de un halcón, y la cola de un pez.
  • Cuando quiere divertirse, entonces canta alto y claro
  • si el timonel que navega en el mar la oye,
  • olvida su barco, y de inmediato se queda dormido;
  • recuerde que esto tiene un significado.)
  • Las sirenas son riquezas del mundo;
  • el mar muestra este mundo, el barco las personas que están en él;
  • y el alma es el timonel, y el barco el cuerpo que debe nadar;
  • sabed que muchas veces los ricos que están en el mundo hacen
  • pecar el alma en el cuerpo, a esa nave y a ese timonel
  • el alma impide dormir, y además perecer.
  • Las riquezas del mundo obran grandes maravillas;
  • Hablan y vuelan, toman por los pies y se ahogan;
  • por eso pintamos a las sirenas con patas de halcón;
  • el rico habla, su fama vuela,
  • Y distrae al pobre, y se ahoga cuando lo fascina.
  • (La sirena es de tal naturaleza, que canta en la tormenta;
  • así lo hacen las riquezas en el mundo, cuando el rico hace esto,
  • es decir, cantar en la tempestad cuando el rico es su amo,
  • ese hombre por él se aflige y se mata entre torturas.
  • La sirena en buen tiempo llora y se queja siempre;
  • cuando un hombre da riquezas y las estima poco por amor a Dios,
  • entonces hace buen tiempo y los ricos lloran.
  • Sabed que ese es el significado de las riquezas en esta vida.)

El motivo de que la i y la j lleven un punto encima

Como curiosidad, si se presta atención a las letras "ı" (i sin punto), "m", "n" y "u" se puede observar su extrema similitud. En la sexta línea del segundo párrafo se puede leer "animalia". La combinación "nım" es especialmente difícil de leer, si bien hay otras tipografías donde esto es mucho más extremo, puesto que los hombros de las "m" son mínimas o casi inexistentes, lo que da un aspecto muy compacto. Un ejemplo de una tipografía así es la gótica textualis (de la que hemos visto un ejemplo en el manuscrito 3, BL Additional MS 74236, más arriba). En estas letras los trazos de dichas letras se conocen como "minims". Había hasta ocho letras en total que se podían confundir: "i", "j", "r", "n", "u", "v", "m" y "w".

Este es el motivo por el que se añadió a la "i" y la "j" un punto adicional, lo que mejoraba su legibilidad.

7. BL Cotton MS Tiberius C I

  • Más información: Entrada de Bestiary.ca
  • Tipo de manuscrito: Miscelánea
  • Fecha de creación: Primera mitad del siglo IX
  • Lugar: Peterborough, Inglaterra
  • Idioma: Latín
  • Materiales: Pergamino
  • Dimensiones: Alto × ancho: 29,5 × 20 cm
  • Contenido fragmentario: Demasiado variado para citarlo todo, generalmente extractos de apenas un folio o menos
  • Beda: De temporibus
  • Eugenio de Toledo: Monosticha recapitulationes septem dierum
  • Isidoro de Sevilla: De natura rerum y Etymologiae
  • Arato de Solos: Phaenomena (conocida como Aratea)
  • Plinio: Naturalis historia
  • Macrobio: In somnium Scipionis
  • Contenido general: ff. 2r-42r: formaban parte del BL Harley 3667 una obra "científica" sobre "Los nombres de los vientos". ff. 43-203: Pontifical escrito en alemania
  • Ilustraciones: No
  • Escritura: Carolina minúscula

Descripción

Este manuscrito concreto destaca por la presencia en su interior de los fragmentos citados (de Isidoro y Plinio) pero sobre todo del Aratea, el nombre que reciben los manuscritos altomedievales de la obra Phaenomena de Arato de Solos. En ellos quedan reflejadas las primeras representaciones artísticas de las constelaciones en la Europa Occidental.

Tradición paralela

Una tradición presente en muchos bestiarios, obras y enciclopedias medievales es la representación de las constelaciones. Hay cientos y cientos de manuscritos con presencia de estrellas o del zodíaco. El conocimiento proviene del mundo clásico a través de unas pocas obras y no será hasta el siglo XII cuando los europeos redescubran el Almagesto (originariamente, el Mathēmatikē Syntaxis griego de Ptolomeo) que llevaba siglos copiándose por los escribas musulmanes. Un ejemplo de una obra árabe de astronomía: Kitāb Ṣuwar al-kawākib

("El libro de las estrellas fijas") (Bodleian Library MS. Marsh 144, BHD). De hecho ese en concreto es el manuscrito árabe ilustrado más antiguo que se conserva.

8. BL Cotton MS Vitellius C III

  • Más informaciónEntrada de Bestiary.ca
  • Tipo de manuscrito: Misceláneo
  • Fecha de creación: Siglos IX-XI
  • Lugar: Inglaterra
  • Idioma: Inglés antiguo y latín
  • Materiales: Pergamino
  • Dimensiones: Alto × ancho: 32 × 25 cm
  • Foliación: 142 folios
  • Contenidos: Se divide en cuatro partes:
  • (1): ff. 5r-10v: Pedro de Potiers (Petrus Pictaviensis), Compendium in Genealogia Christi;
  • (2): ff. 11-85r:
  • (2A): ff. 20r-74v: Pseudo-Apuleyo, Herbarium. Ilustrado. Comprende:
  • Pseudo-Antonius Musa: De Herba Vettonica liber
  • Pseudo-Dioscórides: Liber medicinae ex herbis feminis y Curae herbarum
  • (2B) ff. 75r–82v: Medicina de quadrupedibus, traducido al inglés antiguo
  • (2C) 82v-83r: Cuatro recetas escritas por tres escribas diferentes
  • (3): ff. 86r-138r: Macrobio, Saturnalia, Libros I-II
  • (4): ff. 139r-141r: Recetas médicas de William Harvey
  • Caligrafía: Minúscula anglosajona (?)
  • Ilustraciones: Sí. Las iniciales se alternan entre azul y rojo
  • Encuadernación: Reencuadernado en 1977

Descripción

  • Misceláneo que contiene muchas obras, de las cuales a nosotros solamente nos interesa la primera parte. Se trata de un Herbario y de un tratado de medicina ambos traducidos al inglés antiguo (aunque subsisten fragmentos en latín, glosados en inglés antiguo).
  • Cada entrada incluye una ilustración de una planta o un animal, su nombre en varios idiomas, descripciones de las enfermedades que se pueden tratar con él e instrucciones para encontrarlas y prepararlas. Los remedios para las picaduras venenosas estaban marcados con dibujos de serpientes y escorpiones.
  • Algunos remedios: por ejemplo, para el mal olor corporal hay que hervir alcachofas en vino y el dolor de pecho se resuelve con raíz de regaliz.
  • Se pueden identificar al menos nueve manos (personas) que participaron en la elaboración de este manuscrito a lo largo de muchos años diferentes.

Mandrágora

La mandrágora es una planta; sus raíces crecen en forma humana, masculina y femenina, y chillan cuando son arrancadas del suelo. Es de gran utilidad en medicina, pero quien oye el grito de la planta muere o enloquece. Debido a sus efectos para conseguirla, era costumbre atar a un perro hambriento a la planta con una cuerda y colocar un trozo de carne fuera de su alcance. Para llegar a la carne, el perro tiraba de la cuerda y arrastraba la planta hacia arriba, mientras su amo permanecía a salvo y fuera del alcance del sonido.

Usos médicos

Otra de las vertientes de los bestiarios y las enciclopedias medievales también tiene una versión paralela en el mundo árabe y se ve de manifiesto totalmente en este Herbario y en la obra Medicina de quadrupedibus. Es el uso de partes de animales como métodos medicinales. Esto se puede ver en la enciclopedia medieval conocida como De proprietatibus rerum de Bartolomeo Ánglicus y en otras obras como Physica de Hildegard von Bingen

Otro de los aspectos destacados en bestiarios y enciclopedias medievales, y que encuentra un paralelo en la tradición árabe, es el uso medicinal de partes de animales. Este enfoque está claramente presente en obras como el Herbario y la Medicina de quadrupedibus. También aparece en la enciclopedia medieval De proprietatibus rerum de Bartholomeus Anglicus y en el Physica; Subtilitatum diversarum naturarum creaturarum de Hildegard von Bingen, entre otros tratados de la época.

Ejemplos por parte árabe son los tratados como: ʿAjāʾib al-Makhlūqāt wa Gharāʾib al-Mawjūdāt (o Las Maravillas de la Creación y los aspectos milagrosos de las cosas que existen) (visor, BHD) del cosmógrafo y geógrafo persa Zakariya al-Qazwini o el Kitāb al-Manāfiʿ al-Ḥayawān (o Libro de las utilidades de los animales) (visor, BHD), traducción de los libros de Aristóteles: Historia Animalium, De Partibus Animalium, De Generatione Animalium. Ese manuscrito fue la fuente de la traducción de Miguel Escoto del De Animalibus.

9. BL Egerton MS 613

  • Más información: Entrada de Bestiary.ca
  • Tipo de manuscrito: Misceláneo
  • Fecha de creación: Mitad del siglo XIII
  • Lugar: Francia
  • Autor: Guillaume le Clerc
  • Idioma: Francés normando
  • Materiales: Vitela
  • Dimensiones: Alto × ancho: 22,5 × 14,5 cm
  • Foliación: 74
  • Contenidos: (...) 31r-58v: Guillaume le Clerc: Le Bestiaire divin. (...)
  • Caligrafía: Gótica
  • Ilustraciones: Sí. Dibujos sencillos a pluma. Iniciales en color rojo o verde

Descripción

Se trata de un Misceláneo que presenta una copia del Bestiaire de Guillaume le Clerc, también conocido como Bestiaire divin. Fue escrito alrededor de 1210 o 1211. Esta fecha se deriva de un comentario en el texto de que fue escrito dos años después de que Inglaterra fuera puesta bajo interdicto, lo que ocurrió el 23 de marzo de 1208 por orden del Papa Inocencio III. Es el bestiario en francés más largo, con 3426 líneas.

La calidad de las ilustraciones varía tanto que se piensa que son dibujos realizados por dos personas diferentes (obsérvese las imágenes).

Guillaume le Clerc

No se sabe nada de la vida de Guillaume, salvo lo que dice o da a entender sobre sí mismo en sus escritos. Se considera un clérigo de Normandía. Es posible que haya vivido un tiempo en Inglaterra, pero escribía en el dialecto normando del francés, no en el dialecto anglonormando de Inglaterra.

Bestiario divino

Guillaume dice que su razón para escribir el poema es que los lectores puedan beneficiarse de las lecciones morales de las fábulas animales. El texto parece estar basado en la versión temprana del bestiario latino denominado "B-Is", una combinación de la versión "B" del Physiologus y material de las Etimologías de Isidoro de Sevilla . Las moralizaciones de Guillaume siguen de cerca los ejemplos de esta versión del bestiario, aunque creó algunas de ellas por sí mismo. Seguramente usase la versión del manuscrito BL Royal MS 2 C XII (Bestiary.ca), que nunca ha estado digitalizada.

Otra dos versiones del Bestiaire divin en la British Library son el BL Royal MS 16 E VIII (Bestiary.ca) y el BL Cotton MS Vespasian A VII (Bestiary.ca).

10. BL Harley MS 334 / 11. BL Harley MS 4333 / 12. BL Royal MS 19 A IX / 13. BL Royal MS 20 A III

  • Más información: 10: Entrada de Bestiary.ca / 11: Entrada de Bestiary.ca / 12: Entrada de Bestiary.ca / 13: Entrada de Bestiary.ca
  • Tipo de manuscrito: 10: Enciclopedia (L'Image du monde) / 11: Miscelánea (con L'Image du monde) 12: Enciclopedia (L´Image du monde) 13: Miscelánea (con L´Image du monde)
  • Fecha de creación10: 1425-1450 / 11: 1250-1300 / 12: 1464 / 13: 1342
  • Lugar: 10-11: Francia / 12: Países Bajos (Brujas) / 13: Francia o Inglaterra
  • Autor: Gossuin de Metz
  • Idioma: Francés
  • Materiales: 10-11: Pergamino / 12: Papel / 13: Pergamino
  • Dimensiones: Alto × ancho: 10: 24 × 17,5 cm / 11: 16,5 × 11,5 cm / 12: 28 ×20,5 cm / 13: 23 × 14 cm
  • Foliación/contenidos
  • 10: 108. ff. 1* + 2* + 3* + 108 (+ 3 hojas de guarda de papel sin folio + 2 hojas de pergamino después del f. 2* + al principio y al final). (Todo): Primera redacción en verso de L'Image du monde.
  • 11: 117. 1r-70r: Segunda versión en verso de L'Image du monde. 73r-96r: Fábulas de María de Francia.
  • 12: 152. Versión en prosa L'Image du monde.
  • 13: 237. (...) 1r-120r: L'Image du monde. 121r-122v: Des Grantz Geantz. 123r-236r: Brut en prosa.
  • Caligrafía10: Gótica cursiva / 11: / 12: / 13: Gótica y gótica cursiva.
  • Ilustraciones: 10: Sí / 11: Sí, pero no los animales / 12: Sí, pero no los animales / 13: No
  • Encuadernación: 10: BM/BL de fabricación propia. Cuero verde con detalles dorados; guardas jaspeadas / 11 y 12: N/A / 13: Posterior a 1600. Cuero rojo con el escudo de Jorge II y fecha de 1757.

Gossuin de Metz

Gossuin de Metz (o Gautier de Metz) vivió en la región de Lorena, en Francia, en el siglo XIII. No se sabe casi nada sobre su vida. Incluso su nombre es incierto; la mayoría de los manuscritos dicen Gossuin, pero algunos dicen Gauthier. No se conocen las fechas de su nacimiento y muerte, pero escribió L'Image du monde alrededor de 1245 n. e.

L'Image du monde

Su enciclopedia es una recopilación tomada de autores anteriores, como Jacobus de Vitriaco, Honorius Augustodunensis, Alexander Neckam, Ptolomeo y varios otros. Gossuin fue, sin duda, un lector profundamente familiarizado tanto con los clásicos griegos y romanos como con los textos de su tiempo. Aportó poco de elaboración propia en el contenido; incluso la estructura del texto se apoya —aunque de forma vaga— en la Imago mundi de Honorius Augustodunensis. Este tipo de "apropiación" de ideas y organización de autores anteriores era un recurso habitual y aceptado en las enciclopedias medievales, como ya hemos mencionado.

La sección de Geografía contiene todas las descripciones de los animales aunque sólo uno de los manuscritos aquí enlazado está ilustrado. También contiene varios ejemplos de las monstruosas razas humanas que se dice que viven en la India.

La versión original del texto (1245 n.e.) fue escrita en un dialecto franco-normando como un poema rimado de 6594 líneas octosílabas (BL Harley MS 334). En 1247 se produjo una segunda versión en verso, con 4000 líneas adicionales (BL Harley MS 4333); estaba dividida en dos partes en lugar de tres. También existe una versión en prosa (BL Royal MS 19 A IX), probablemente escrita en la misma época que la primera versión en verso. La versión en prosa sigue de cerca a la primera versión en verso en contenido y estructura.

El famoso¹ William Caxton tradujo la versión contenida en el BL Royal MS 19 A IX al inglés en su libro de 1474 Mirrour of the World.

¹: Por romper la ortografía inglesa, en palabras de RobWords.

Seres incluidos

No iba a hablar de las criaturas incluidas aquí puesto que son muchas cosas ya pero, según iba traduciendo el inicio del pasaje (que corresponde con el inicio del capítulo titulado "Serpientes y bestias de la India"), no salía de mi asombro. La primera criatura es una raza de "serpientes que tienen tanta fuerza que dominan y capturan a ciervos y gamos". Aunque parezca un dragón, la frontera entre serpiente y dragón no está nada definida en esta época. Y, después, un batiburrillo de seres mezclados.

Habla de la centícora, el eale y la leucrota, aunque sin usar explícitamente los nombres de estas últimas dos.

Curiosamente, la centícora, que en otros textos suele identificarse como una variante del eale, aparece aquí con los rasgos de la leucrota (mezcla de león, caballo "y una voz que suena como la de un ser humano").

David Badke lo achaca a un error. Yo considero que quizás el autor está pensando en la centícora como en un ser diferenciado. Un punto a favor de la interpretación de que es un error es que hay muchísimas transposiciones en el orden de los seres e ilustraciones incluidas describiendo a animales que no corresponden en otros códices del L'Image du monde, como en el H. 437 (enlazado más abajo). Un punto a favor es precisamente que dicha diferenciación entre centícora y eale se conserva en otros manuscritos.

La descripción del eale coincide al cien por cien (una bestia con dos cuernos que puede mover independientemente) y a continuación viene la descripción de la leucrota (boca tan ancha que la abertura se extiende de una oreja a la otra), pero con la incorporación de unos cuernos que no aparecen en ningún otro texto ni iconografía.

Después de estos tres animales se menciona a la mantícora y a un toro de tres cuernos llamado Bues y posiblemente equivalente al Odontotyrannos.

Una confusión habitual y el Bestiario de Beauvois

Esta confusión entre criaturas, ya comentada anteriormente, tiene numerosos paralelos, incluso en el caso de esta misma criatura. Al describirse en secuencia –con la leucrota justo después del eale– se le asigna al eale la capacidad de imitar la voz humana, una característica propia de la Leucrota (y que también se asocia, correctamente, con la hiena). Así aparece en el Bestiario de Pierre de Beauvois (o Li livres des natures des bestes) . No se sabe nada de la vida de Pierre. Escribió algún tiempo antes de 1218 (aunque se llamaba a sí mismo "traductor") un bestiario basado en una versión del Physiologus. A su vez su bestiario presenta dos versiones: una larga con 71 capítulos y otra corta con 38. No se sabe cuál fue anterior.

En la British Library no hay ningún Bestiario de Pierre de Beauvois así que os dejo una alternativa aprovechando que el manuscrito mencionado también contienen una copia del L'image du monde. De hecho, muchos de los animales descritos en L'Image du monde también aparecen en el Bestiaire de Pierre de Beauvais.

Epopeyas ilustradas

Los dos componentes adicionales del BL Royal MS 20 A III son el Des Grantz Geanz (De los Grandes Gigantes), de apenas cuatro folios y prólogo generalmente del Brut en prosa en francés ("French Prose Brut"). Son otro ejemplo de manuscritos muy interesantes: los que contienen épicas historias narradas de manera doble, tanto en texto como en finísimos miniados. Otros ejemplos podrían ser el Historia Regum Britanniae, los Romances de Alejandro como el llamado La vraie hystoire du bon roy Alixandre ("La verdadera historia del buen rey Alejandro") del cual en el BL Royal MS 20 B XX hay una increíble versión (aún no recuperado del hackeo) o el Livres des Merveilles du Monde, un relato de los viajes de Marco Polo (ya en 1298) o el Viajes de Juan de Mandeville. Es frecuente que en estos relatos aparezcan de manera profusa también las especies de razas monstruosas del este.

14. BL Harley MS 4751

  • Más información: Entrada de Bestiary.ca
  • Tipo de manuscrito: Bestiario de la Segunda Familia. Bestiario Harley
  • Fecha de creaciónc. 1230-1240
  • Lugar: Salisbury (?), Inglaterra
  • Idioma: Latín
  • Materiales: Vitela
  • Dimensiones: Alto × ancho: 30,8 cm × 23,2
  • Foliación: 74
  • Caligrafía: Gótica textualis semi-quadrata
  • Ilustraciones: Sí. 106 miniaturas en marcos cuadrados

Descripción

Es un bestiario de la segunda familia. Contiene añadidos del Topographia Hibernica (Topografía de Irlanda) de Gerald de Gales. Es un bestiario de lujo, las ilustraciones son de muy alta calidad. Contiene fragmentos del Aviarium de Hugo de Folieto.

Otra marginalia

Los márgenes no sólo se decoraban con ilustraciones a veces no relacionadas con el texto (denominadas marginalia) sino que también alojaban referencias bibliográficas (cfr. 1. BL Add MS 11283, en la primera parte) o incluso anotaciones para guiar al ilustrador como en este caso, donde pone hic est cervi ("Aquí va el ciervo").

Paralelismos

Es muy similar al Bodleian Library MS. Bodley 764 (Bestiary.ca). Aunque las ilustraciones utilizan unos colores algo más apagados, aún así siguen siendo muy lujosas. En la imagen de arriba vemos el capítulo del tigre, donde un caballero utiliza un espejo para engañar a una madre tigre y llevarse a su cachorro: los tigres son tan rápidos que sin esta argucia no podrían llegar a robar ningún cachorro. El caballero cuando lanza el espejo provoca que la madre piense que su cría está dentro y detiene la persecución para cuidar de ella.

15. BL Stowe MS 1067

  • Más información: Entrada de Bestiary.ca
  • Tipo de manuscrito: Bestiario de la Primera familia
  • Fecha de creación: Principios del siglo XII
  • Lugar: Inglaterra
  • Idioma: Latín
  • Materiales: Pergamino
  • Dimensiones: Alto × ancho: 24,5 × 15 cm
  • Foliación: 16
  • Caligrafía: Protogótica
  • Ilustraciones: Sí. Sólo 29 ilustraciones de las 44 entradas. El resto sin completar

Descripción

Un bestiario de la Primera familia. Deriva de la versión B del Physiologus y con añadidos de las Etimologías (Etymologiae) de Isidoro de Sevilla. Tiene veintinueve dibujos sencillos en pluma y tinta, algunos con toques de color, de los animales descritos.

A partir del folio 9r las ilustraciones no se completaron.

16. BL Royal MS 15 B XIX

  • Más información: Entrada de Bestiary.ca
  • Tipo de manuscrito: Misceláneo
  • Fecha de creación: Siglo X-XI
  • Idioma: Latín/griego
  • Materiales: Pergamino
  • Dimensiones: Alto × ancho: 27 × 19,5 cm
  • Foliación: 205
  • Contenidos: ff. 103v-105v: Liber monstruorum de diversis generibus
  • Caligrafía: Carolina minúscula
  • Ilustraciones: No

BL Royal MS 15 B XIX, Liber monstruorum de diversis generibus: folio 104r (Imagen en gran tamaño ⚠️). Se menciona varios seres humanoides monstruosos: (...) Colosos, (...) Faunos, Sirenas, Hipocentauros, Hombres duplicados, (...) Onocentaurus, Cíclopes, Hercúleos, Cinoféfalos (...)

Descripción

Apenas 5 folios, donde se citan numerosas razas monstruosas, pero que nos sirven de ejemplo para ver el pautado, un paso previo fundamental a la hora de realizar un manuscrito.

¿Te has acordado de menear el artículo?

  • British Library Royal MS 20 B XX (Bestiary.ca), La vraie hystoire du bon roy Alixandre: folio 80r: Alejandro se encuentra con Hombres sin cabeza con caras en sus torsos (Blemmyae).

Pautado

Si nos fijamos detenidamente, las líneas de minúsculas carolinas están sobre pequeñas líneas, como si fuera un cuadernillo actual. Obviamente, al ser un manuscrito, todas las líneas presentes en un folio debían calcularse y trazarse previamente, para guiar la composición. Una de las más visibles son las cajas de justificación, que en diferentes manuscritos son lo único que queda del pautado. Las caja de justificación marca los márgenes e indica el espacio interior donde se puede escribir. En este ejemplo podemos ver también las líneas marginales denominadas como encuadre, así como el lineamiento, las líneas horizontales de las que hablábamos antes y que guían la escritura.

En la parte superior derecha podemos ver como una palabra sobrepasa la línea de justificación e incluso la línea marginal.

Seres incluidos

Un dato curioso de los seres mencionados que incluyen gigantes o seres híbridos griegos conocidos hasta la actualidad (o los cinocéfalos, menos conocidos, que consisten en humanoides con cabeza de perro) es la distinción que se realiza entre los diversos tipos de centauros. En la imagen se menciona el hipocentauro y resulta que es el que nosotros conocemos simplemente como centauro. Es el onocentauro, un ser humano, mezclado con un onagro que simboliza la lujuria, el ser más presente en los bestiarios medievales. La proporción de bestiarios que incluyen hipocentauros a la que incluye centauros es de 8 a 1.

BSB Cod.gall. 16 (Bestiary.ca), Salterio de Isabel de Francia: Detalle del folio 11r. Dos onocentauros

Bestiaire d'amour

En relación con los bestiarios, prácticamente sólo ha quedado por mencionar el Bestiaire d'amour de Richard de Fournival. En la British Library no hay ningún ejemplar. El Bestiario de Richard de Fournival no es un bestiario tradicional. En lugar de utilizar características animales para ilustrar una enseñanza moral o alegórica, utiliza temas y animales del bestiario para defender su causa ante una dama anónima a la que dice amar, pero que no lo ama a él. Es decir, pertenece al género lírico del amor cortés.

Existen al menos cuatro versiones: la original, la versificada y el response, que fue "escrito por una mujer de una capacidad excepcional que podía razonar con coherencia y argumentar con estilo; su formación filosófica difería notablemente de la del Maestro Richard; y su defensa feminista de la mujer puede haber estado dirigida específicamente a Richard de Fournival". Hay manuscritos con varios responses diferentes de los que no se sabe el autor. También hay una versión en rima rítmica denominado Bestiaire d'Amour rimé.

Fue traducido al alemán al italiano y al neerlandés medio.

Conclusiones

Esto es un simple análisis de los manuscritos disponibles actualmente y relacionados con el ámbito de los bestiarios y enciclopedias medievales. Hay muchos otros manuscritos en la British Library con su propio interés. Además, cada manuscrito de los analizados brevemente es todo un mundo en sí mismo. Os invito a que exploréis el manuscrito que más os haya gustado y si tenéis preguntas las hagáis.

Bibliografía

Webs

Licencias

  • Imágenes: Dominio público.
  • Texto: Jakeukalane (y partes traducidas y reescritas de textos de David Badke). CC BY-NC-SA 4.0

¡Hasta la próxima!

25 meneos
553 clics
La British Library vuelve a publicar sus manuscritos: Sobre bestiarios medievales I

La British Library vuelve a publicar sus manuscritos: Sobre bestiarios medievales I

  • Han vuelto a añadir manuscritos en la British Library (con algo de retraso con respecto calendario esperado). No estaban disponibles desde octubre de 2023.
  • Pincha aquí para la segunda parte:

La British Library vuelve a publicar sus manuscritos: Sobre bestiarios medievales II

Noticia relacionada:

Artículos relacionados:

Digitised manuscripts

Lamentablemente, el visor que proporcionan es IIIF y no es tan bueno como el original de la British Library. En mi opinión, esto se puede interpretar como que les han cifrado no solo los datos sino toda la infraestructura del lado servidor y simplemente están recreando los archivos desde los originales y con otro formato. Es decir, habrían perdido acceso a toda la infraestructura anterior. Si se confirma, sería una mala noticia, ya que este visor era uno de los mejores, si no el mejor, para visualizar manuscritos en línea y permitía enlazar a páginas individuales. Ojalá en el futuro restablezcan sus funcionalidades y se puedan acceder tanto a los manuscritos anteriores como otros nuevos.

Nota: He añadido enlaces a las versiones dezoomificadas para poder enlazar folios concretos de la British Library. Una vez se ejecuta el programa de teselado, son imágenes muy grandes, de unos 50-70 MiB. Están marcadas con "⚠️". De momento, es la única forma de "enlazar" folios concretos. No parece ser totalmente compatible con móviles (yo no lo intentaría en una conexión con datos o si el móvil es antiguo).

Pero dentro de lo positivo hay más de 1000 manuscritos digitalizados accesibles, pese a que no tengan su entrada de catálogo propiamente dicha. Diría que es una tercera o cuarta parte de los disponibles anteriormente.

Voy a hacer un listado de los que me interesan a mí: todos los Bestiarios, Enciclopedias medievales, Aviarios, Lapidarios, Herbarios, manuscritos con fragmentos del Physiologus, Etymologiae, Misceláneos, Breviarios, Misales o Salterios que incluyan animales pertenecientes a lo que se ha dado en llamar el "Bestiario medieval". Los acompañaré de "breves" comentarios (las comillas se añadieron en la edición final del artículo puesto que realmente resulta que no son tan breves).

1. BL Add MS 11283

  • Más información: Entrada de Bestiary.ca
  • Tipo de manuscrito: Bestiario de la Segunda Familia. Es el más antiguo encontrado hasta la fecha
  • Fecha de creación: Último cuarto del siglo XII (c. 1170)
  • Lugar: Inglaterra
  • Idioma: Latín
  • Materiales: Pergamino
  • Dimensiones: Alto × ancho: 28 × 18 cm (espacio de texto: 21 × 13 cm)
  • Foliación: ff 41 (+ 3 guardas de papel sin foliar al principio + 2 al final)
  • Ilustraciones: Hay un dibujo grande en rojo y verde (f. 41r, piedras de fuego) y 100 dibujos sin marco, principalmente en tinta marrón, algunos completamente pintados y algunos otros con "acuarela". Los folios del folios 28v-40v no están ilustrados
  • Caligrafía: Protogótica
  • Encuadernación: Posterior a 1600

  • BL Add MS 11283: folio 18r (Imagen en gran tamaño ⚠️). Una cigüeña (ciconie), un cisne (olor) y un ibis (ybis). En los márgenes, glosas de las fuentes (Solino y Pomponio Mela)

¿Qué nos enseña este bestiario?

Categorías de los seres medievales

Las categorías en los bestiarios no son iguales a las actuales. Los seres se suelen agrupar como bestias, pájaros, reptiles, peces, plantas y piedras (piedras de fuego, diamante, etc.). Sin embargo, una cosa curiosa de los bestiarios es que estas categorías no se corresponden con las actuales: un murciélago no es un ave, un delfín no es un pez, una araña no es un insecto y una salamandra no es una serpiente.

Este bestiario concreto también tiene una sección sobre la naturaleza y las edades del hombre.

Seres incluidos

En este bestiario aparecen seres muy habituales en todos los bestiarios como el león, las hormigas, el pardus (sin correspondencia con una criatura real actual), el unicornio (aunque también hay una entrada separada del monoceros), la panthera, el erizo, el cocodrilo, el oso, los simios, el sátiro, el lince, el grifo; entre muchos otros menos habituales (como el Eale, el Bonnacon, o la Leucrota; de los cuales estoy construyendo poco a poco artículos con sus representaciones).

Diferencia entre animales medievales y actuales

Los animales tampoco son iguales a los actuales aunque tengan el mismo nombre: Un ejemplo de lo antes mencionado se pone de manifiesto en que los seres no representan a los mismos que en la actualidad. No solo hay criaturas mitológicas, sino que los animales con nombres "familiares" pueden denotar de igual modo criaturas con descripciones fantasiosas. De la misma manera que geográficamente el mundo medieval tenía ejes muy diferentes a los actuales, las referencias a animales exóticos obviamente no conformaban en la imaginación colectiva medieval animales siquiera parecidos a sus homólogos actuales. Esto se ve claramente en el unicornio que es una bestia tomada directamente del rinoceronte, pero se puede apreciar en ejemplos como las panteras o los cocodrilos.

La pantera medieval es un animal manso, bello y multicolor, con pelaje manchado. Después de comer, duerme tres días y al despertar emite un rugido con un dulce olor que atrae a todos los animales, excepto al dragón, que se oculta por temor, ya que es su enemigo.

  • Aunque en un inicio (la fuente original es Plinio, en su Historia Natural) no era una metáfora cristiana, se le añadieron detalles (dormir durante tres días, por ejemplo y su enemistad con el dragón) para otorgarle esa función didáctica. Un punto curioso es su significado inicial en griego πάν, pan (todo), y θηρ, thēr (bestia), haciendo referencia al mito original.
  • Es decir, se hace referencia a un animal inexistente que posteriormente se ha identificado con un animal real.

  • BSB Cod.gall. 16 (Bestiary.ca), Salterio de Isabel de Francia: folio 21r. Una pantera atrayendo a múltiples animales (una ardilla, una liebre, un conejo, dos leones, dos parandrus, una vaca (?), un jabalí y otro animal no identificado). No mencionados en el texto

El cocodrilo, originario del Nilo, es un animal de cuatro patas y unos veinte codos de largo. Su piel es muy dura, pasa el día en tierra y la noche en el agua. Está armado con dientes y garras, y es único en mover su mandíbula superior mientras la inferior permanece inmóvil.

  • Simboliza la hipocresía.
  • En muchas ocasiones aparece junto a la Hydrus, un animal fantástico que no ha llegado a las tradiciones actuales.
  • Sus ilustraciones son extremadamente variadas y fantasiosas. Suelen mostrar un animal con cuatro patas, a veces similar a un perro o león, e incluso con la cabeza al revés (intentando interpretar el texto). Solo en contadas ocasiones se asemeja a un cocodrilo real.

Este ejemplo pone de manifiesto el caso contrario: un animal real que por falta de referentes visuales se transforma (mayoritariamente) en algo totalmente diferente.

Familias de los bestiarios

Con respecto a las familias de los bestiarios, son un tipo de catalogación creado por M.R. James en 1928 en su libro "The Bestiary: Being A Reproduction in Full of Ms. Ii 4. 26 in the University Library, Cambridge, with supplementary plates from other manuscripts of English origin, and a preliminary study of the Latin bestiary as current in England". La clasificación ha sido polémica desde entonces pero no ha dejado de usarse. Se han propuesto y debatido otras divisiones y subdivisiones. Las categorías utilizadas para agrupar las familias se basan en similitudes textuales, iconográficas y en la estructura y el orden de los capítulos que hacen referencia a cada animal, así como las similitudes en las interpretaciones simbólicas.

Algunas generalidades sobre la autoría en las obras medievales

Algunos puntos muy importantes (y relacionados con el anterior) es que los bestiarios no suelen tener/ser (excepto en algunos casos muy concretos):

  • Un autor definido.
  • Textos con un solo origen.
  • Textos independientes.

Esto se puede llegar a entender de manera intuitiva, puesto que los conceptos de autoría, edición única o protección frente a la copia son nociones modernas. Algunas de estas peculiaridades son debidas al formato: son manuscritos, aunque en ciertos momentos posteriores su producción se haya estandarizado o hecho tremendamente compleja (lo que también se muestra en que nos hayan llegado muchísimos bestiarios sin completar o en diferentes fases de finalización). Sin embargo, es algo mucho más profundo: los bestiarios son agregaciones de textos de diferentes fuentes y autores, a veces atribuidos a personajes famosos (que no los escribieron), remezclados, reordenados, comentados, ampliados o recortados; son muy escasos los bestiarios que comparten casi todo su contenido.

No suelen tener un autor definido: Mayoritariamente no tienen un autor definido o este es anónimo, aunque en muchas ocasiones se atribuya su autoría a uno u otro patriarca de la Iglesia o erudito famoso.

No suelen tener un solo origen: Con las debidas excepciones, los bestiarios son una agregación de fuentes griegas / latinas clásicas o contemporáneas a su escritura. La base fundamental es la obra conocida como Fisiólogo.

No suelen ser textos independientes: Suelen estar integrados en volúmenes compuestos junto con otros manuscritos, en lo que se conoce como Misceláneos. Los textos que acompañan a los bestiarios pueden ser de todo tipo, generalmente religiosos: misas, tratados religiosos, salterios, cartas, etc. incluso tener un bestiario y un Physiologus u otra obra (Aviarium, De bestiis, etc.). Este último caso provoca que si se incluya un Aviario, las aves que fueran a aparecer en el Physiologus se omiten (cfr. 3. BL Add MS 28260). Pero no siempre hay interrelación entre los textos, que pueden haber sido añadidos al volumen en el que están con siglos de diferencia.

El Fisiólogo

El Physiologus (o Fisiólogo) es una obra original escrita en griego entre los siglos II y IV y traducida en numerosas ocasiones a muy diferentes idiomas (latín, árabe, alemán —alto alemán antiguo, alto alemán medio, bávaro central—, armenio, copto, lenguas eslavas —búlgaro, ruso, serbio, etc.—, etíope, georgiano, griego, inglés —inglés medio, inglés antiguo—, islandés, occitano, toscano, siriaco). No nos ha llegado la versión original griega, sino que las más antiguas traducciones de las que disponemos son latinas (de hecho las versiones griegas que existen en la actualidad son traducciones a su vez). Es el núcleo fundamental de lo que posteriormente serían los bestiarios medievales, a los que también se añadieron fragmentos de diferentes fuentes (Etymologiae, Hexameron, Naturalis Historia, etc.). Los bestiarios medievales más célebres (los bestiarios medievales iluminados ingleses, es decir, producidos en Inglaterra y en latín; entre otros) se clasifican atendiendo a qué versión del texto del Physiologus incluyen. Esto hace que en determinados contextos los términos "Physiologus" y bestiario sean intercambiables y la frontera entre Physiologus y "bestiarios" sea muchas veces opinable.

Las traducciones a cada idioma se dividen en muchas versiones. Por ejemplo, la traducción al latín se denomina como versión A, B, C, Y, versión de Theobaldus, Dicta Chrysostomi (DC), Abbreviatio physologi, Novus physiologus y en otros idiomas como los eslavos, tienen también sus letras como П, Ц, etc. Esto ocurre con todas las obras. Cuando se estudian en conjunto es mucho más rápido y útil dar letras a cada manuscrito que repetir una signatura que muchas veces cambiará porque se trata de la clasificación interna de cada biblioteca.

Otros datos sobre el BL Add MS 11283

  • El British Library Add MS 11283 es peculiar porque varias de sus ilustraciones están perforadas con pequeños agujeros para realizar la técnica artística conocida como spolvero, parecido al calco y que facilita la elaboración de copias de bocetos para generar trabajos terminados.
  • El manuscrito contiene múltiples notas marginales que señalan principalmente información extraída del Collectanea Rerum Memorabilium, obra escrita en el siglo III por el geógrafo y gramático latino Cayo Julio Solino.

2. BL Add MS 11390

  • Más información: Entrada de Bestiary.ca || Entrada en El Bestiario del Hypogripho Dorado (mi wiki) sobre la obra Der naturen bloeme
  • Tipo de manuscrito: Enciclopedia medieval conocida como Der naturen bloeme (Flor de la naturaleza)
  • Fecha de creaciónc. 1300 - c. 1325
  • Lugar: Países Bajos
  • Autor: Jacob van Maerlant
  • Idioma: Neerlandés medio
  • Materiales: Pergamino/vitela
  • Dimensiones: Alto × ancho: 26 × 19 cm (espacio de texto: 23 × 13 cm)
  • Foliación: ff. 94 (+ 5 guardas de papel sin hojas al principio + 4 al final); 2 trozos de pergamino sin hojas después de los ff. 9, 14 resultantes de dos hojas simples alargadas insertadas en el cuadernillo 2 en lugar de un bifolio. (Un bifolio es una hoja de papel o pergamino doblada una única vez)
  • Ilustraciones: Sí. Hasta 571 miniaturas, acompañadas de leyendas, dibujados con tinta marrón, la mayoría coloreadas
  • Intercalación: i-v8, vi6, vii-x8
  • Diseño: Dos columnas con número variable de líneas (44 a 49)
  • Caligrafía: Gótica
  • Encuadernación: Del Museo Británico/Biblioteca Británica

  • BL Add MS 11390, Der naturen bloeme: folio 20v (Imagen en gran tamaño ⚠️). Un molosus (bestia grande y agresiva que teme a los niños), dos mantícoras (mantichora), un ciervo almizclero (musquelibet), y un mammonetus (un tipo de mono no identificado)

Der naturen bloeme

La obra original está perdida, solo sobreviven copias (unas 13) y algunas fragmentarias (8). Se trata de una obra en verso y, está vez sí, de un autor concreto.

Es una enciclopedia medieval en verso escrita en neerlandés medio por Jacob van Maerlant como una traducción libre desde el Liber de natura rerum de Tomás de Cantimpré, en latín. Ambas constaban de veinte libros. El Liber de natura rerum toma sus fuentes de Aristóteles, Solino, Plinio el Viejo, San Ambrosio, etc. El libro Buch der Natur de Konrad von Megenberg, escrito en alemán, también está basado en el Liber de natura rerum.

Enciclopedias medievales

Conceptualizar y describir el conocimiento humano es una tradición que se ha seguido desde la antigüedad con la redacción de enciclopedias. En la Edad Media circulaban varias enciclopedias, incluidas algunas de las Grecia y Roma clásicas. Las enciclopedias medievales no eran como las modernas; gran parte de su contenido provenía de escritores anteriores, con poco escepticismo o nulos intentos de verificar los datos. Las secciones sobre animales suelen contener breves descripciones de las características "conocidas" de una gran cantidad de animales, algunos reales y otros míticos. Los capítulos suelen estar ordenados por tipo de animal: bestias (principalmente mamíferos), aves, serpientes y reptiles, peces y gusanos (principalmente insectos). Algunas enciclopedias organizan los capítulos de cada sección en orden alfabético aproximado según el nombre en latín del animal. Muchos manuscritos de enciclopedias están ilustrados, a menudo con cientos de pequeñas imágenes, que no necesariamente representan a los animales con precisión.

Las enciclopedias se diferencian de los bestiarios medievales en varios aspectos:

  • Normalmente no contienen las moralizaciones y alegorías que se encuentran en los bestiarios (aunque algunas sí las tienen)
  • Incluyen muchos temas, como astrología, astronomía, botánica, filosofía, geografía, historia o zoología
  • Suelen estar escritas por una sola persona, a menudo identificada en el texto como el autor.
  • Pese a ello, no significa que los textos de la obra sean de su autoría; antes lo contrario, suelen ser traducciones, adaptaciones o glosas.

Seres incluidos

Lo que he comentado antes de que los animales se transforman hasta llegar a ser irreconocibles llega a su punto culmen en las enciclopedias. Un mismo animal puede llegar a tratarse en varias ocasiones debido a que se cita procedente de fuentes distintas.

Un ejemplo paradigmático se puede ver en el Liber de natura rerum y en el Der naturen bloeme. Esto es debido a que Tomás de Cantimpré (que Jacob van Maerlant traduce) se basó en una gran variedad de fuentes anteriores, añadiendo algunas ideas propias y a que a menudo no tenía una comprensión adecuada de ellas. Frecuentemente mezclaba las características de dos animales distintos, fusionando sus atributos; también incorporaba fragmentos de sus fuentes que, por coincidencia, aparecían después de la descripción de un animal, aunque en realidad no guardaban relación con él. Como ejemplo, una de sus fuentes era Aristóteles, a la que tuvo acceso a través de una traducción latina de una traducción árabe del texto original, lo que provocó numerosos errores. La incomprensión de Tomas de partes del texto (confundiendo verbos en latín, por ejemplo) condujo a más (cfr. Pauline Aiken, 1947).

En los Zitiron, que representan originariamente a tortugas se pone de manifiesto esta evolución: una tortuga acorazada llega a ser un caballero sirénido. La evolución de esta iconografía sigue la idea de simetría entre tierra cielo y mar aristotélica (cfr. el artículo enlazado del Zitiron para más detalles). En general esta correspondencia artificial es la que provoca los casos más curiosos de incompatibilidad entre las criaturas descritas y la realidad. Podemos ver varios ejemplos: la liebre marina, la langosta marina y el zedrosis.

Liebre marina

Existe un grupo de moluscos marinos llamados liebres de mar. Pueden ser bastante grandes y tienen un cuerpo redondeado con dos largas proyecciones en la cabeza que se asemejan a las orejas de una liebre. El animal ha sido conocido y descrito desde la antigüedad romana o antes.

En las enciclopedias fue ilustrado o bien como un pez normal o bien con la cabeza o la mitad del cuerpo de liebre.

  • Bibliothèque Municipale de Valenciennes, MS 320 (Bestiary.ca), Liber de natura rerum: folio 127v. Liebre marina (Lepore marinus)

Langosta marina

El texto que dice que la langosta pelea con sus dos "cuernos" (queriendo decir pinzas), pero los ilustradores lo pueden interpretar literalmente e ilustrar a un "pez" con dos cuernos. También aparecen peces normales o híbridos. En el caso del BL Add MS 11390, aparecen ambos tipos, debido a que se recoge en el texto las acepciones de langosta terrestre y marina, ambas llamadas locusta, aunque una ubicada en la sección de "criaturas marinas" y las otras en la de peces.

Por parte de David Badke (autor de Bestiary.ca) se interpreta que la igualdad del nombre confunde al ilustrador que realiza, debido a ello, un híbrido entre insecto y pez. En mi opinión, sin embargo, es mucho más sencillo suponer que realmente una es la versión marina de la otra, distinción que se conserva en español y no en inglés (locust / lobster), haciendo más probable que sea una interpretación de un crustáceo directamente.

  • Bibliothèque Municipale de Valenciennes, MS 320 (Bestiary.ca), Liber de natura rerum: folio 127r. Langosta marina (locusta maris).

Zedrosis

El zedrosis es otro caso de confusión intertextual. Se trata de una interpretación errónea del relato de Plinio el Viejo (libro 9, 2) donde dice que "los gedrosi que viven junto al río Arabis construyen las puertas de sus casas con las fauces de los monstruos y utilizan sus huesos como vigas del techo". Tomás convirtió el nombre de un grupo de personas, gedrosi, en el nombre de un animal, zedrosi. Probablemente se pretenda que la bestia sea algún tipo de cetáceo.

En estas cuatro representaciones (tres procedentes de diferentes manuscritos del Der naturen bloeme y una del Liber de nature rerum) podemos ver que se lo representa en los primeros como un pez y en el segundo como una especie de criatura marina peluda.

  • Bibliothèque Municipale de Valenciennes, MS 320 (Bestiary.ca), Liber de natura rerum: folio 120r. Zedrosis.

  • Lippische Landesbibliothek, Ms. 70 (Bestiary.ca), Der naturen bloeme: folio 86v. Zedrosis sonriendo misteriosamente.

Otros datos sobre el BL Add MS 11390

  • Maerlant representa principalmente animales en forma rimada y en un orden alfabético fáctico, en pequeña medida también pueblos y plantas. El tono práctico que uno espera de una enciclopedia es frecuente que se interrumpa y se transfiera al mundo humano en forma de parábola o relato instructivo; por ejemplo, cuando se dice de la serpiente que se vuelve ciega en la vejez, pero recupera la vista al mirar el sol naciente y esto se presenta en el siguiente texto como una parábola del hombre.
  • Es un testimonio temprano de un trabajo científico que, al contrario que de costumbre, no estaba escrito en el idioma de la ciencia medieval: el latín.
  • Jacob atribuye incorrectamente el Liber de natura rerum a Alberto Magno.
  • Al igual que el Fisiólogo y los propios bestiarios el Der naturen bloeme se puede dividir en dos familias, siguiendo los contenidos. Las ilustraciones en el BL Add MS 11390 son estilísticamente diferentes de las de otras copias de Der naturen bloeme, como hemos podido ver, y se especula que pueden haber sido ejecutadas por el propio escriba del manuscrito.

3. BL Add MS 28260

  • Más información: Entrada de Bestiary.ca
  • Tipo de manuscrito: Misceláneo. Bestiario de la familia francesa: Bestiaire de Gervaise
  • Fecha de creación: Siglo XIII
  • Lugar: Francia
  • Autor: Gervaise
  • Idioma: Francés normando
  • Materiales: Pergamino
  • Dimensiones: Alto × ancho: 15 cm × 10,5 cm
  • Foliación: 101 folios
  • Contenidos:
  • 3r-33r: Philippe de Navarre: Traité des quatre Ages de l’Homme ("Tratado de las cuatro Edades del Hombre")
  • ff. 35r-83r: Honorius d'Autun: Elucidarium
  • ff. 84r-100v: Gervaise: Bestiaire
  • Ilustraciones: Sí. Dibujos toscos en tinta en los márgenes
  • Caligrafía: Gótica
  • Encuadernación: Tablas de madera, recubiertas de cuero estampado, del siglo XV

Descripción

Li livres des bestes, o Bestiaire de Gervaise es una versión moralista breve del bestiario en verso francés, que en el prólogo se afirma que fue adaptada por "Gervases" del latín. Esta es la única copia conocida del texto en francés, pero la versión original en prosa latina es probablemente la versión Dicta Chrysostomi (DC) del Physiologus que se encuentra en la British Library, con la signatura BL Sloane MS 278 (ff. 44r-57r).

Se cree que este Bestiaire breve rimado (1280 líneas) fue escrito a principios del siglo XIII

De bestiis et aliis rebus / De avibus

Curiosamente ese texto presenta un De avibus y un Physiologus. Esta combinación se ha dado en llamar De bestiis et aliis rebus. Consta de cuatro libros y es bastante polémica dentro de los estudios de bestiarios, haciendo que algunos lo llamen "una obra fabricada por los copistas".

Lamentablemente dicha versión aún no está accesible, debido al hackeo de la British Library. Otros De bestiis... de la British Library son: BL Add MS 24097, BL Royal MS 10 A VI, pero no han estado nunca en línea.

Si se quiere ver una versión única del De avibus (hay cientos de manuscritos), también conocido como De natura avibus o Aviarum, se puede echar un vistazo al BNF Latin 2495 que tiene todos los capítulos, está ilustrado (Visor, Bestiary.ca) o al J. Getty Museum, MS. Ludwig XV 3 (Visor, Bestiary.ca).

Dicta Chrysostomi

Juan Crisóstomo (de chrysostomos, "boca de oro", por su elocuencia) fue doctor y patriarca de la Iglesia católica. Nació en Antioquía alrededor del 347 a.n.e. y murió en Commana en el Ponto en el 407 a.n.e. En el 398 a.n.e. fue ordenado obispo de Constantinopla.

La conexión de Crisóstomo con el Bestiario es la identificación errónea de él como el autor del Physiologus, un honor que compartió con otros eclesiásticos orientales de su época. En realidad, no tuvo ninguna relación con ese texto. La obra que se le adjudica es comúnmente conocida como Dicta Chrysostomi ("Los dichos de Crisóstomo") y suele iniciar con Incipiunt dicta Johannis Crisostomi de naturis bestiarium ("Inician los dichos de Juan Crisóstomo sobre las naturalezas de las bestias"). Se cree que el texto Dicta Chrysostomi en realidad se originó en Francia alrededor del año 1000 a.n.e. Es similar a la versión "B" del Physiologus, pero divide sus capítulos (normalmente 27) en los que tratan de las bestias y los que tratan de las aves. Gervasio atribuye a Crisóstomo la autoría del texto que tradujo. También se le atribuye a Crisóstomo la autoría de dos copias del Bestiario de Pierre de Beauvais.

A continuación una breve transcripción y traducción de los versos sobre la hiena. Las partes en negrita marcan las palabras que tienen una inicial. Los corchetes indican letras que no aparecen en el texto pero que se sobreentiende que son necesarios para que sea gramaticalmente correcto. Suelen ser fallos del escriba.

⚠️ Nota: Me he valido de varios diccionarios y traductores. No sé francés normando (ni francés) y no he podido cotejarla con una traducción al inglés, por lo que puede tener múltiples errores.

Hyene

  • Une beste est, ço est la some,
  • Que li auctors hyene nomme.
  • La loi dit que n’est pas menjable
  • N’est rien qui a li soit sanblable.
  • Orde est la beste et si est bele,
  • Une hore male autre femele
  • Ali poet l’an bien compare[r],
  • Ce sachiez bien de verité,
  • Les jenz qui d’Israhel issirent.
  • Premierement a Deu servirent;
  • A luxure après s’atornerent,
  • Ydres, ymagines [a]orerent.
  • Cil qui entendent a usure,
  • A avarice et a luxure
  • Et despitent ce que Dex fit,
  • Ce sont cil de quoi David dit:
  • Vir duplex animo inconstans est in omnibus.

Hiena

  • Existe una bestia, esto es cierto,
  • a la que el autor llama hiena.
  • La ley dice que no es comestible,
  • y no hay otra que le sea semejante.
  • La bestia es sucia y también hermosa;
  • una hora macho y la otra, hembra.
  • Así se le puede compara[r],
  • que sepan esto de verdad,
  • con la gente que salió de Israel.
  • Primero, sirvieron a Dios;
  • luego, a la lujuria se entregaron,
  • [a]doraron ídolos e imágenes.
  • Aquellos que se dedican a la usura,
  • a la avaricia y a la lujuria,
  • y desprecian las obras de Dios,
  • son los que David menciona:
  • "El hombre de doble ánimo es inconstante en todas sus obras" (Santiago 1:8-11).

4. BL Additional MS 74236

  • Más información: Entrada de Bestiary.ca
  • Tipo de manuscrito: Misal. Conocido como Misal Sherborne
  • Fecha de creaciónc. 1399-1407
  • Lugar: Inglaterra
  • Ilustrador: John Siferwas
  • Escriba: John Whas
  • Idioma: Inglés medio, latín
  • Materiales: Vitela
  • Dimensiones: Alto × ancho: 54,3 × 38 cm
  • Foliación: 347 folios. Paginado
  • Ilustraciones: Sí. Iniciales, marginalia, iluminaciones, en oro y ricamente adornadas
  • Caligrafía: Gótica textualis precissa
  • Encuadernación: Francesa del siglo XVIII, con un elaborado lomo dorado labrado

  • BL Additional MS 74236, Misal Sherborne, página 216, detalle que muestra siete pájaros diferentes y mucha otra marginalia. Uno de ellos (el de más a la derecha encima del texto) parece ser un loro (psittacus)

Descripción

Este misal se considera una obra maestra del arte gótico internacional. John Siferwas fue el artista principal del Misal, pero contó con la ayuda de al menos otros cuatro artistas, ya fueran miembros de la comunidad de Sherborne o artistas itinerantes contratados como el propio dominico Siferwas. El volumen está completamente iluminado en oro y colores con un estándar excepcionalmente alto. Cada página tiene decoración. El Ordinario y el Canon de la Misa se distinguen por representaciones marginales de aves británicas.

Marginalia

Los manuscritos medievales, tanto los mencionados anteriormente como los Libros de Horas y Salmos (en este caso un Misal), pueden presentar decoraciones que ocupan los espacios en blanco al final de cada párrafo o los márgenes. Muchas veces también se destacan profusamente las iniciales, adornándolas de manera especial. Estas decoraciones son geométricas o figurativas, a menudo cómicas, y representan escenas diversas, incluyendo hombres, criaturas mitológicas y elementos del bestiario medieval, muchas veces sin relación directa con el texto.

Foliación

Curiosamente no está foliado sino paginado. Esto quiere decir que se hace referencia a las "páginas" como en un libro normal y no a los folios. Los folios hacen referencia a cada una de las caras de una página y se numera cada folio en orden con recto y verso. Esto quiere decir que mientras que en la paginación una cara es una página y se numera como 1 y 2, en foliación una cara se denomina folio y se numera como 1r y 1v.

Psittacus

El loro es un ave originaria de la India que puede ser instruida para imitar el habla humana. Aprende con mayor facilidad en su juventud; sin embargo, si se resiste al aprendizaje, se recomienda darle leves golpes en la cabeza con una vara de hierro. Su capacidad innata le permite decir “ave” como saludo, pero hay que enseñarle el resto de las palabras. Posee un pico tan resistente que, al caer desde una altura, este le permite amortiguar el impacto. Los loros tienen plumaje verde y un collar de tono rojo púrpura; detestan la lluvia, ya que el agua apaga el brillo de sus colores. Existen dos tipos de loros: aquellos con tres dedos, que tienden a ser temperamentales, y los de seis dedos, de naturaleza más tranquila.

5. BL Cotton MS Cleopatra D I

  • Más información: Entrada de Bestiary.ca
  • Tipo de manuscrito: Misceláneo
  • Fecha de creación: Siglo XI-XII
  • Lugar: Inglaterra.
  • Idioma: Latín
  • Materiales: Pergamino
  • Dimensiones: Alto × ancho: 24,5 × 18 cm
  • Foliación: 197 folios. Dos guardas que contienen fragmentos de un Salterio (antiguas f. [i] y f. [ii]) han sido eliminadas y recuperadas en el BL Royal 13 D
  • Contenidos:
  • ff. 2r-82r: Marcus Vitruvius Pollio: De Architectura (Sobre la arquitectura)
  • f. 82v: Extractos de Próspero de Aquitania, Epigrammata ex Sententiis Sancti Augustini (Resumen de las Sentencias de San Agustín)
  • ff. 83r-128v: Epitafio de Vitalis
  • f. ?: Vegetius: De Re Militari (Sobre asuntos militares)
  • ff. 130r-197v: Solino, Collectanea Rerum Memorabilium ("Colección de cosas maravillosas")
  • Ilustraciones: No. Presenta iniciales decoradas o sencillas, también marcas de párrafo en rojo y verde. Rúbricas en rojo. Varias letras resaltadas en rojo. Glosas en el margen enmarcadas en rojo o verde

Descripción

Contiene, entre otras muchas (cfr. Contenidos más arriba), una obra de Solino, el Collectanea Rerum Memorabilium, sin ilustrar. Este manuscrito nos puede servir para comprobar algunos de los puntos tratados anteriormente: se trata de una agregación de múltiples obras, sin relación entre sí y nos sirve para ver que las obras ilustradas no son la norma. En muchos casos, como con el Physiologus, las versiones no ilustradas superan con creces a las ilustradas.

Rúbricas

Son inscripciones o anotaciones que se encuentran en la parte superior o en los márgenes de los folios. Su función principal es la de proporcionar información adicional, como títulos de secciones o indicaciones sobre el contenido del texto. A menudo, se escribían en tinta de color rojo o dorado para destacarse y facilitar la navegación del lector a través del manuscrito.

Continúa en:

La British Library vuelve a publicar sus manuscritos: Sobre bestiarios medievales II

Bibliografía

Webs

Licencias

  • Imágenes: Dominio público.
  • Texto: Jakeukalane (y partes traducidas y reescritas de textos de David Badke). CC BY-NC-SA 4.0
20 5 0 K 48
20 5 0 K 48
« anterior1234

menéame