#25 Es una tipografía en la que la misma letra puede tener diferentes estilos cada vez que se usa, esa es la gracia de la tipografía. Lo mismo ocurre con las 'A's de ERABAKI y ALDAKETA, o aquí: twitter.com/ehbildu/status/1744431004184404081 o en ERABAKI ETORKIZUNA: twitter.com/ehbildu/status/1736476396388590019
De hecho, en los escenarios las letras van cambiando de estilo con el tiempo.
Solo ve ETA quien quiere ver ETA.
Por cierto, HuffPost se confunde con la traducción, en este contexto, "Erabaki aldaketa" significa "Decide (el) Cambio", (al igual que Erabaki Etorkizuna significa "Decide (el) Futuro"), no "Cambio de decisión" (que se escribe igual, pero no es el caso).
Ese tipo de gráficos siempre será engañoso, porque si para fabricar tus vehículos eléctricos contaminas en un país africano o asiático, luego puedes decir que en el gráfico eres ultra green, pero es falso.
#5 Lo de que "se quedó corto" lo has dicho tú. El cartel dice "quedó chiquito", que al menos yo entiendo, como dice #20, "israel es igual o peor que los nazis", eso es lo que entiendo aquí también: forum.wordreference.com/threads/quedar-chiquito.2154077/
Yo creo que en el parón del confinamiento se dieron cuenta de que algo que les molesta/daña mucho era causado por los barcos. Y al volver la actividad (en la noticia dice que desde mayo del 2020), han decidido hacer frente a los barcos, ahora que ya saben que son los causantes.
#50 Ya, pero entiendo que el trabajo de un diplomático es cuidar las palabras, y calmar el ambiente. Si alguien tiene que decir algo de rivalidades, etc., será algún otro cargo de la UE. Admito que Borrell no me cae nada bien, pero es que no me lo pone fácil con cada frase que sale por su boca.
#1 En la misma noticia lo pone, Borrell dice "We are in rival mode, but we have to keep talking with China". Que el jefe de diplomacia siempre tenga que soltar una frase así... "Estamos en modo rival". Diplomacia. En fin.
Bueno... significa algo, aunque no se escriba así. De Wikipedia:
El término pepperoni es un préstamo del italiano peperoni, plural de peperone ‘pimiento’. El primer uso de pepperoni para referirse a una salchicha data de 1919.3 En italiano, la palabra peperoncino (diminutivo de peperone) se refiere a los pimientos picantes.
Qué pereza me dan los videos/artículos que comienzan por "La verdad sobre...". No lo he visto (de verdad, qué pereza), pero no se por que me da que no todo será verdad, o será subjetivo, o un poco sensacionalista...
#106 Entiendo que viendo tu respuesta nadie te va a soportar. Para ti el teletrabajo es la mejor opción. Sobre todo para tus compañeros de trabajo.
Cierra al salir.
#36 Soy analista/programador. ¿Motivos? contacto humano, poder separar "estar en casa" y "estar en el trabajo", facilitar la creación de una rutina, ayudar y pedir ayuda a compañeros de forma fácil (no hacemos videollamadas a no ser que no haya más opciones y perdemos horas intentando buscar soluciones cuando con una simple pregunta al de al lado estaría resuelto), etc etc... sin pensar mucho. Pero sobre todo psicológicamente para mí el teletrabajo (si no es puntual) es una auténtica tortura. Aparte de que los que están en la oficina tienen que hacerse cargo de todos los marrones en el caso de empresas pequeñas en las que todos tenemos que hacer un poco de todo.
(En empresas gigantes en las que solo eres un número supongo que será un poco diferente, pero entonces... el problema no es el tener que ir a la oficina o teletrabajar)
Habla en tu nombre. Yo no la quiero, y el rato que estuve obligado por la pandemia lo pase muy mal. Y no soy el único en mi oficina, de hecho somos la mayoría a favor de trabajar presencialmente.