#17 No sé mucho del tema, no sé si es sospechoso o es algo muy probable y habitual. Lo que sé es que lo que dicen en el tweet es mentira, y eso sí que me hace sospechar mucho.
Por cierto, no he sido capaz de sacar todos los decimales, pero el porcentaje de Maduro sería ~ %51,199997136828007071239497
Sí, está muy cerca de %51,2 pero... ¿eso es tan raro?
#10 Supongo que si lo que dice fuera verdad, sí sería uno de los mejores argumentos, pero... o no cuento bien o miente, ¿no?
A ver, según esos datos, el total de votantes es de (con el 80% escrutado):
5.150.092+4.445.978+462.704 = 10.058.774
Entonces, si lo que dice de los decimales es cierto, el 51,20000000000% de esa cifra debería ser exactamente el número de votos de Maduro: 5.150.092
10.058.774×0,512 = 5.150.092,288
¿Veis esos decimales? ",288"
Simplemente se ha redondeado el porcentaje como se hace en todas las elecciones de todos los países.
#10 Sí, ecologista, pero si hay que volver al carbón para apoyar a la OTAN no hay problemas, y militarismo a tope, que las guerras siempre son ecológicas.
#36 Escuche lo de la hebraización de nombres por primera vez en un documental (creo que en Netflix o Filmin pero no lo encuentro), realizado por un judio israelí.
Si voy a la Wikipedia en inglés, tengo ejemplos para ver que lo que se dice en el video no parece mentira:
Ehud Barak: en.wikipedia.org/wiki/Ehud_Barak
"Born: Ehud Brog"
"Ehud hebraized his family name from "Brog" to "Barak" in 1972."
Benjamin Netanyahu no, pero su padre Benzion Netanyahu: en.wikipedia.org/wiki/Benzion_Netanyahu
"Born: Benzion Mileikowsky"
"It was a common practice for Zionist immigrants at the time to adopt a Hebrew name.[5] Nathan Mileikowsky began signing some of the articles he wrote "Netanyahu," the Hebrew version of his first name, and his son adopted this as his family name."
Golda Meir: en.wikipedia.org/wiki/Golda_Meir
"Born: Golda Mabovitch"
"In 1956, after becoming Foreign Minister, she changed her surname from "Meyerson" to "Meir", meaning "illuminate", as her predecessor Moshe Sharett had all members of the foreign service take a Hebrew surname."
Lo siento, pero me fio más de alguíen que vive en Israel y ha decidido hacer un documental crítico sobre su país y a la Wikipedia inglesa que a alguíen que comenta en Menéame sin aportar pruebas.
Lo de deshebreización no tengo ninguna duda que ocurriría, pero eso no quita que la intención de hebreizar los apellidos inventándoselos no fuera para parecer más originarios.
#25 Es una tipografía en la que la misma letra puede tener diferentes estilos cada vez que se usa, esa es la gracia de la tipografía. Lo mismo ocurre con las 'A's de ERABAKI y ALDAKETA, o aquí: twitter.com/ehbildu/status/1744431004184404081 o en ERABAKI ETORKIZUNA: twitter.com/ehbildu/status/1736476396388590019
De hecho, en los escenarios las letras van cambiando de estilo con el tiempo.
Solo ve ETA quien quiere ver ETA.
Por cierto, HuffPost se confunde con la traducción, en este contexto, "Erabaki aldaketa" significa "Decide (el) Cambio", (al igual que Erabaki Etorkizuna significa "Decide (el) Futuro"), no "Cambio de decisión" (que se escribe igual, pero no es el caso).
Ese tipo de gráficos siempre será engañoso, porque si para fabricar tus vehículos eléctricos contaminas en un país africano o asiático, luego puedes decir que en el gráfico eres ultra green, pero es falso.
#5 Lo de que "se quedó corto" lo has dicho tú. El cartel dice "quedó chiquito", que al menos yo entiendo, como dice #20, "israel es igual o peor que los nazis", eso es lo que entiendo aquí también: forum.wordreference.com/threads/quedar-chiquito.2154077/
Yo creo que en el parón del confinamiento se dieron cuenta de que algo que les molesta/daña mucho era causado por los barcos. Y al volver la actividad (en la noticia dice que desde mayo del 2020), han decidido hacer frente a los barcos, ahora que ya saben que son los causantes.
#50 Ya, pero entiendo que el trabajo de un diplomático es cuidar las palabras, y calmar el ambiente. Si alguien tiene que decir algo de rivalidades, etc., será algún otro cargo de la UE. Admito que Borrell no me cae nada bien, pero es que no me lo pone fácil con cada frase que sale por su boca.
#1 En la misma noticia lo pone, Borrell dice "We are in rival mode, but we have to keep talking with China". Que el jefe de diplomacia siempre tenga que soltar una frase así... "Estamos en modo rival". Diplomacia. En fin.
Bueno... significa algo, aunque no se escriba así. De Wikipedia:
El término pepperoni es un préstamo del italiano peperoni, plural de peperone ‘pimiento’. El primer uso de pepperoni para referirse a una salchicha data de 1919.3 En italiano, la palabra peperoncino (diminutivo de peperone) se refiere a los pimientos picantes.
Qué pereza me dan los videos/artículos que comienzan por "La verdad sobre...". No lo he visto (de verdad, qué pereza), pero no se por que me da que no todo será verdad, o será subjetivo, o un poco sensacionalista...
Los titulares suelen ser bastantes sensacionalistas, y aquí no se habla del efecto llamada.