#3 Pues más bien la traducción que se hizo es de una infografía que está aca: federicopistono.org/blog/human-knowledge-an-infographic y que claramente dice (incluso en la misma infografía) que agradece a "matt.might" (matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/) por la inspiración. Además de que la "original" tiene licencia Creative Commons, así que es libre de remixearla, modificarle, quitarle o agregarle; siempre y cuando se cite al autor. u_u
#2, depende de la zona en que se trabaje, por ejemplo, en españa esta bien decir "ordenador", en cambio en méxico y algunas partes de américa latina no se usa... tan siquiera en méxico sería difícil oír a alguien hablar de un "ordenador portátil" o de una "computadora portatil"
nuestro idioma también se enriquece, crece y cambia; maneja extranjerismos sin mayor problema y es tan variado que a veces los mismos hispanohablantes no nos entendemos, así que ¿por qué hacer polémica? ¿entendiste que es una laptop, o no?
PS un encloser es un "gabinete para un disco duro", que normalmente se usa en discos duros portátiles.