Lo que no entiendo es, si ya hacen una traducción correcta, con traductores, para el doblaje, ¿Por qué tienen que hacer una diferente y peor para los subtítulos?
#0 del informe completo, en el párrafo donde sale esa cifra en la página 28 : "This means the observed number of deaths is lower than expected compared with mortality rates for the same time period in previous years"
#1 pues no, la ONU dice lo mismo que Rallo, que es un embargo no un bloqueo. Aquí la fuente de tu noticia en la propia página de ll Naciones Unidas news.un.org/en/story/2021/06/1094612
#1 si pulsas en la imagen prolongadamente te aparece el alt text, al menos en Chrome en Android. Si el alt text te aparece cortado puedes pulsar sobre él y se expande
Este es el paper que mencionan www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3484390/ donde Fauci postula que los beneficios de la investigación sombre "ganancia de función" en virus superan los riesgos.
In an unlikely but conceivable turn of events, what if that scientist becomes infected with the virus, which leads to an outbreak and ultimately triggers a pandemic? Many ask reasonable questions: given the possibility of such a scenario—however remote—should the initial experiments have been performed and/or published in the first place, and what were the processes involved in this decision?
Scientists working in this field might say—as indeed I have said—that the benefits of such experiments and the resulting knowledge outweigh the risks.
#49 Pero imagina que lo que recibes es una propieda o una finca de monte como dice #45 . Te toca pagar primero, dinero que a lo mejor no tienes, antes de que te de tiempo a vender dicha propiedad. Propiedad de la que a lo mejor no sacas el dinero por el que hacienda lo tasó.
Le pasó algo similar a mi padre y a mi tía, recibieron de herencia de su tía un préstamo a una empresa (a pagar cuando la empresa pudiese). Y hacienda les crujió una cantidad significante de dinero. Basándose en la devolución de un préstamo que no habían recibido todavía, y que no han recibido aún después de casi 10 años.
Puedo estar equivocado, pero juraría haber visto este video hace meses, sino más tiempo. Estaban viendo otra demostracion pro-trump. No doy encontrado la prueba. Tanta gente junta sin mascarillas podría demostrarlo, salvo que con los pro-trump eso no indica nada...
Edit: Acabo de ver #24 que parece que fue el propio hijo de trump el que compartió el vídeo. Aunque tampoco encuentro el link que lo demuestre. No sé, quizás había visto un vídeo parecido con la misma canción.
#1 mi abuelo, que ahora tiene 92 años siempre me contó que de pequeño ponían velas dentro de calabazas en el "día das ánimas/almas". Mi padre también. Esto es en las Rías Baixas. Lo que nunca habían oído hasta recientemente es la palabra Samaín. A mi me suena también un poco a que esta palabra (si es que estaba en uso en alguna parte de galicia) se está ensalzando o reivindicando por motivos nacionalistas o diferenciadores. Pero, el hecho de que existía tal tradición, con el nombre que sea, es indiscutible. Personalmente, yo prefiero "día das ánimas".
La traducción del titular es errónea (son células derivadas no extraídas) y el original es semi-sensacionalista. No son derivadas de fetos abortados, sino de un solo feto abortado en 1985.
Por otro lado no se explica (porque se desconoce) la razón y el momento del aborto.
No deja de ser irónico que Trump, apoyado por muchos antiabortistas, use células derivadas de un feto. Pero hay que puntualizar los matices anteriores.
#152 Desde luego, si él es consciente y lo dice aún así quedaría muy mal si alguien le enseñase esos agujeros de planteamiento en directo. Y así deberían ser todos los debates, no chillando como se hace mucho ahora. De esta forma se forzaría a todas las partes a tener sus argumentos y contra-argumentos bien formados y preparados a prueba de balas. Pero bueno, soy un idealista, eso no pasa ni en las mejores democracias...