#89 Gracias por compartir "Los papalagi", aunque tiene pinta que son apócrifos... “No hay pruebas de que tales discursos hayan sido nunca pronunciados, y el autor de los mismos parece haber sido el propio Scheurmann” es.wikipedia.org/wiki/Los_Papalagi#Veracidad
El andorrano este aún no debe de saber que un wolverine no es un lobezno (pese a la traducción del personaje de X-Men),
sino un carcayú. Ojo, mucho cuidao con El Carcayú de Wall Street
Ya que a nadie le ha escamado tan nimia pero pérfida contaminación léxica, vengo a recordar que en la expresión original en inglés, misery se traduciría más bien como ''sufrimiento'', ''padecimiento'', ''tristeza'', y no tanto ''miseria'' Cojones ya.
Tuve que pedir una ambulancia porque mi padre (hemipléjico) se había caído en casa, y tenía una brecha en la cabeza que sangraba cual cochino en San Martín.
Esperamos unas 2 horitas. Viendo lo bien dotado de medios que tienen el servicio estos vendemadres (y su caterva de votantes zombis), si vuelvo a necesitar transporte urgente llamaré a un taxi... luego ya si el paciente llega fiambre al hospi, pues eso que nos ahorramos, ¿verdad, Cifu?
“No hay pruebas de que tales discursos hayan sido nunca pronunciados, y el autor de los mismos parece haber sido el propio Scheurmann”
es.wikipedia.org/wiki/Los_Papalagi#Veracidad