El titular es sensacionalista y falso La historia más estresante del confinamiento: el francés que ganó €17 millones y no pudo canjearlos.
Cambiando no pudo por no podía el titular quedaría más acertado.
Tal como está escrito, significa que perdió y no cobró el dinero.
#50 Precisamente: ese es el objetivo declarado de la norma. Que por ahorrarnos cuatro céntimos cambiemos hábitos de consumo, y consumamos menos azúcar,
#8 El ritmo circadiano, la respuesta del organismo a los Zeitgebers (luz, etc, que regulan el sueño)... varían con la edad. En la adolescencia el reloj va 'más tarde' que en edades anteriores o posteriores.
#2, diría que tiene que ver con que la ciudad, la provincia y la comunidad autónoma se llamen igual, lo que obliga a especificar el nivel: 'el ayuntamiento de Madrid' ha hecho tal o cual cosa. La comunidad de Madrid ha hecho tal.
Y ninguna tiene un nombre común aceptado (como la Generalitat, la Junta...). Así que los periodistas han encontrado una palabra breve para cada administración: Carmena = El ayuntamiento de Madrid. Cifuentes = la Comunidad de Madrid.
#2, he leído el artículo y no veo la conexión directa que ves tú con la bioacumulación...
Son dos especies de gorgojos que utilizan estrategias reproductivas distintas y, según la cantidad que haya de animales que comen dátiles y dejan el hueso descubierto, varía la tasa de éxito de cada una de las estrategias.
#0, yo, como gran odiador de los clickbaits, te he votado positivo #1 y varios comentarios. Me parece muy bien tu solución para no destripar el final a quien no quiera (avisando del spoiler), y a la vez permitir saber el contenido del vídeo en un comentario para que los que van justos de tiempo o datos puedan decidir si verlo teniendo más información.
En la página, otra solución técnica además de la que propone #46 sería por ejemplo habilitar es.m.wikipedia.org/wiki/ROT13 en mensajes o trozos de mensajes, igual está la posibilidad de poner negritas o cursivas.
#12 A mí también me ha dolido esa frase. Yo creo que es un laísmo de esos que, si no eres de una región laísta ni has vivido en alguna lo bastante para hacerte el oído y acostumbrarte, te revuelven las tripas.
Entiendo que les disparan con un arpón o algo, no que las disparan en plan meterlas en un cañón y hacerlas volar.
#2, a mí también me resulta difícil 'parsear' la entradilla: creo que se presta a varias interpretaciones, según cómo agrupes la frase.
Por lo que he entendido, ya dentro de la noticia, lo más importante creo que es:
- La GC exige mismo sueldo que la PN.
- La PN exige mismos beneficios sociales que la GC.
- La PN critica al gobierno porque sólo ha escuchado la versión de la GC, no la suya.
- La PN dice que el mayor agravio no es entre los dos cuerpos, sino con las policías autonómicas y locales.
Por lo que entiendo leyendo la noticia, parece que esa idea se le pasó por la cabeza hace muchos años, cuando tomó conciencia de ser gay.
Creo que el titular en presente ("pide la castración química") es muy engañoso.
La historia más estresante del confinamiento: el francés que ganó €17 millones y no pudo canjearlos.
Cambiando no pudo por no podía el titular quedaría más acertado.
Tal como está escrito, significa que perdió y no cobró el dinero.