Un gran autor de la literatura española, injustamente infravalorado. Tiene unas poesías tan sencillas como bonitas. Para entendidos y profanos por igual.
" PlayGround hemos escrito en numerosas ocasiones sobre precariedad laboral y también hemos participado en la denuncia de esta lacra, así que por este y otros motivos estimamos oportuno compartir con vosotros nuestra visión de los hechos.
"
•Traducción: queremos quedar bien y si cuela, cuela.
"A mediados del año pasado la persona a la que alude el blog decidió emprender acciones legales contra PlayGround, después de que nuestra colaboración con ella hubiese llegado a su fin. "
•Traducción: vamos a evitar la palabra "despido" o "rescindir su contrato", no sea que empiecen a hilar y a preguntarse el motivo real de la demanda.
"En ningún momento PlayGround ha perseguido lesionar los derechos de su equipo, ni al inicio de su andadura ni en la actualidad."
•Traducción: es nuestra forma de decir que miramos por nuestro negocio, sin que os enteréis que la contrapartida es "caiga quien caiga"
Bla bla bla. Evitar ir al grano. Bla bla bla, dar rodeos y evitar hablar del objeto real de la demanda.