Lo que me faltaba por ver, ahora a la gente le molesta que los catalano-parlantes podamos ver cine en nuestro idioma...
Fuera del área metropolitana de Barcelona, no habla castellano ni dios. Me queréis contar ¿por qué tienen que seguir viendo las películas en castellano por cojones cómo hasta ahora? Pasar en Lleida "Buscando a Nemo" (por ejemplo) en castellano, es un puto despropósito. Los críos salieron del cine, y ninguno se había enterado de qué iba...
Un murciano viviendo en la "Plana de Vic", es virtualmente imposible que no entienda el catalán. A no ser, que sea un sociopata sin contacto con sus vecinos, o tonto.
El juez ha debido ver que la excusa de la traducción es una argucia para ralentizar el juicio de alguna manera, qué es la única explicación que tiene sentido.
Por cierto, el la "noticia" dicen "unos documentos", no unos documentos oficiales del juzgado.
Ale, ya podéis seguir con vuestra orgíastica vertida de bilis contra los catalanes.
40 años de retraso respecto al resto del mundo occidental ¿no te parecen suficientes? ¿Quieres que sean 80? ¿Hacia dios? ¿Hacia cuál de los miles de ellos?
Buf, ve a ver a un especialista, haztelo mirar porque lo tuyo no puede ser ni medio sano.
#1 Más de lo qué crees. Con ese tamaño, han necesitado utilizar una oblea entera de silicio de 20 pulgadas (a ojo). Siendo el yield (rendimiento: num de chips funcionando por oblea en %) siempre inferior al 100%. Si en una oblea pones un único circuito, ése circuito no funcionará. Siempre hay defectos en el cristal, impurezas,...
Un circuito integrado de ese tamaño, es casi seguro que no funciona (aunque podría sonar la campana, cosas más raras se han visto).
c&p de la Wikipedia inglesa (en.wikipedia.org/wiki/Parliament_of_Catalonia): "The first representative and legislative bodies in Catalonia were the Sanctuary and Truce Assemblies (assemblees de pau i treva), of which the earliest record dates from 1027."
El primer cuerpo representativo y legislativo en Catalunya fue la Asamblea de Paz y Tregua, sus primeros registros datan de 1027.
Básicamente, eran lo mismo que "eso" que supuestamente hicieron los leoneses antes, pero que los números indican que hicieron mucho después. Tiene que estudiar un poco más el australiano éste.
#12 Pero eso es muy complicado. Básicamente, por la forma en que se aprende el segundo idioma (voy a asumir que el primero es el catalán), que al dar la casualidad que es una lengua latina, lo que se hace habitualmente es inferir la palabra en el segundo idioma a partir del primero (o al menos, yo lo hacía así de pequeño).
Si la palabra acaba en en -nt en catalán, en castellano se conserva la raíz y acaba en -ndo.
caminant-caminando
Si empieza con f- en catalán, en castellano va con h-
farina-harina
forn-horno
I así, tropocientos ejemplos más. Pero la pareja: canvi-cambio, es muy "conflictiva". Porque entra dentro de la categoría "si acaba con -i, en castellano va con -io". Por ejemplo: principi-principio, municipi-municipio, etc.
¡Es una excepción a la regla que el catalano-parlante ha construido en su mente! Y acordarse de todas las excepciones a las reglas formales, más las excepciones a las reglas que uno mismo construye para aprender el idioma, no es tan trivial cómo pudiera parecer.
Y lo del fuck, tendrías que oír al inglés que me tocó de intercambio lingüístico, a su lado mi comentario parece propio de una sesentona tomando el té en un salón victoriano.
Pedro Luis Fernandez, the fucktard of the week. How dares he to blame catalan, euskera or galician on the low average English level of the population? It doesn't make any fucking sense...
The more languages you know, the more easy becomes to learn another one. So, shut the fuck up and put your head in your ass again, moron.
#9 Hay veces que hablan tan mal que puede llegar a dolerte la cabeza intentando averiguar qué han dicho. Por ejemplo: "N'hi ha que..." ¿Pero esto qué es? ¡Una aberración léxico-gramatical! No tiene, ni pies ni cabeza, no significa nada. Y ahí los tienes, repitiéndolo una vez tras otra.
Viendo el fútbol, dan casi ganas de llorar: "Li ha donat malament a la pilota" ¿Que le ha dado qué a la pelota? "La ha ficat", que es cacofonico total.
Creo que me voy a poner a dar conferencias sobre cerámica egipcia en el Imperio Antiguo, como ingeniero estoy claramente cualificado para ello. </sarcasmo>