Reimar Heider, intermediario de Öcalan, a Murray Bookchin y Janet Biehl
6 de abril de 2004
Estimados amigos,
permítanme que me presente: Me llamo Reimar Heider, soy uno de los traductores al alemán de los libros de Abdullah Öcalan, preso político y pensador y político kurdo más influyente.
Öcalan ha estado en confinamiento solitario durante los últimos cinco años. Durante ese tiempo ha leído las traducciones al turco de algunos de los libros de Murray Bookchin, especialmente "La ecología de la libertad" y "Hacia una sociedad ecológica", que le han influido profundamente. Ha reconstruido su estrategia política en torno a la visión de una "sociedad democrática-ecológica" y ha desarrollado un modelo para construir una sociedad civil en el Kurdistán y Oriente Medio. Ha recomendado los libros de Bookchin a todos los alcaldes de todas las ciudades kurdas y ha querido que todos los lean.
No sé si el Sr. Bookchin está informado de esto, pero estoy seguro de que se alegrará de saberlo. Sus libros, especialmente "La Ecología de la Libertad" se leen y discuten mucho ahora en Turquía y Kurdistán. (Yo mismo he leído "La Ecología de la Libertad" en turco y alemán y he dado un seminario sobre ella).
Lamento que todavía no haya traducciones al inglés de los últimos libros de Öcalan. Me gustaría mucho demostraros la influencia del libro del Sr. Bookchin y de otros libros sobre él. Pero si alguno de vosotros entiende el alemán puedo enviaros algunas páginas de su último libro
Desgraciadamente no he podido encontrar la dirección de correo electrónico del Sr. Bookchin. Estoy seguro de que usted puede ayudarme con eso si él tiene uno. Si no es así, espero que pueda enviarle mis más cordiales saludos. Me gustaría mucho ponerme en contacto con él.
Gracias por su ayuda,
Reimar Heider
Murray Bookchin a Reimar Heider
11 de abril de 2004
Estimado Reimar Heider,
Gracias por su carta electrónica del 6 de abril. Debería saber que soy un hombre bastante mayor (83 años) que prácticamente no puede caminar debido a la artrosis y a problemas cardíacos. Le digo esto para explicar por qué a menudo me demoro en responder a las cartas, especialmente al correo electrónico. También debo advertirles que las personas que dicen hablar en mi nombre no hablan necesariamente por mí, excepto mi compañera, Janet Biehl, cuya dirección de correo electrónico comparto y con la que vivo. (Tenga en cuenta su dirección de correo electrónico).
Como la mayoría de los estadounidenses, por desgracia, sé muy poco sobre el PPK y Abdullah Öcalan, aunque recuerdo las noticias de su detención hace varios años. Gracias a nuestra prensa parroquial, los estadounidenses apenas están informados de los asuntos kurdos. (Incluso los kurdos iraquíes son muy ignorados por nuestros corresponsales de guerra). Me enteré hace tan sólo unos días de que el Sr. Öcalan ha sido condenado a muerte durante cinco años y que actualmente se encuentra en régimen de aislamiento. Espero sinceramente que esté superando su situación.
Sin embargo, conocemos el idioma alemán, por lo que no debe preocuparse por si entenderemos la literatura que nos envía en ese idioma. Envíeme lo que quiera, aunque me veré obligado a responder en inglés. El problema que tengo para escribir con rapidez es únicamente una cuestión de mi maltrecha salud y de mis problemas médicos.
También debe saber que, aunque fundé el Instituto de Ecología Social, junto con Dan Chodorkoff, hace unos treinta años en Vermont, la escuela se ha diversificado mucho desde entonces y no refleja sistemáticamente mis opiniones. Parte de su personal ha derivado hacia opiniones anarquistas que considero juveniles y uniformes, con las que no tengo ninguna simpatía. Digo esto para pedirles que me escriban directamente a la dirección de correo electrónico de Janet, donde al menos puedo disfrutar de una correspondencia privada libre de interferencias de estos niños "libertarios".
En lo que a mí respecta, he estado activo en la izquierda estadounidense durante unos setenta años como organizador laboral y profesor. En resumen, soy una historia andante del siglo XX a mi manera y siempre he tratado de mirar más allá de las ideas que la gente congela en dogmas. Tanto LA ECOLOGÍA DE LA LIBERTAD como HACIA UNA SOCIEDAD ECOLÓGICA datan de los años ochenta. Además, debe saber que LA ECOLOGÍA DE LA LIBERTAD sólo se tradujo parcialmente al alemán. (Creo, sin embargo, que la traducción al turco está completa.) También he escrito libros y artículos sobre mi concepto de municipalismo libertario, el confederalismo, el significado de la política a diferencia del parlamentarismo y las lecciones que hay que aprender de la tradición revolucionaria. (Recientemente he completado un libro de cuatro volúmenes sobre este último tema, cuyo tercer volumen será publicado el próximo mes por Continuum Publishers en Londres). Estos escritos -especialmente EL AUMENTO DE LA URBANIZACIÓN Y EL DECLIVE DE LA CIUDADANÍA, que ha sido traducido tanto al alemán como al turco- pueden ser de interés para usted y el Sr. Öcalan. Estos escritos más recientes han provocado un considerable interés en América Latina, Escandinavia y otras partes de Europa, y Australia.
Queda mucho por explorar, algo que mi salud y mi edad me impiden hacer. Si se anima a seguir escribiéndome, le pido que tenga paciencia con un viejo radical. Deseo expresar mi profunda preocupación por el Sr. Öcalan.
Cordialmente,
Murray Bookchin
131 Main Street, apt. 301
Burlington, VT 05401 USA
tel.: (802) 863-4545
jbiehl@together.net
Reimar Heider y Oliver Kontny a Murray Bookchin
5 de mayo de 2004
Estimado Murray Bookchin
Nos complace informarle de que, tras nuestra correspondencia, hemos informado a los abogados defensores del Sr. Öcalan, con sede en Estambul, sobre el contenido de su carta. Un miembro del equipo de la defensa, el Sr. Aydinkaya, mencionó brevemente el asunto al Sr. Öcalan durante la última visita legal. Al parecer, el Sr. Öcalan se mostró muy satisfecho por su preocupación y pidió a sus representantes que se pusieran en contacto con usted inmediatamente. Le envió un cordial saludo y declaró que los dos escritores con los que más se relaciona actualmente son usted y Immanuel Wallerstein. El Sr. Öcalan subrayó que creía haber adquirido una buena comprensión de sus ideas; de hecho, habló de sí mismo como "un buen alumno" suyo. Ha dado instrucciones a sus abogados para que le envíen su último manuscrito lo antes posible. Se trata de un manuscrito que acaba de redactar para la audiencia del 9 de junio de 2004 de su caso ante la Gran Sala del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. La traducción del documento al inglés está siendo realizada por una empresa en Turquía; esperamos poder presentarle una copia legible del texto para junio.
El Sr. Öcalan dijo que lamentaba que hubiera algunas deficiencias en la traducción al turco de los cuatro libros suyos que ha leído, y que había algunos puntos en los que no estaba de acuerdo con sus ideas. Sin embargo, lo que subrayó específicamente fue que estaba deseoso de seguir su pensamiento y ayudar a llevarlo a cabo en términos de su aplicabilidad a las sociedades de Oriente Medio. Le aseguró que no tenía que preocuparse demasiado por la falta de aprecio de algunos de sus seguidores más jóvenes por las sutilezas y la dinámica de su pensamiento, ya que el movimiento por la libertad kurda estaba decidido a aplicar con éxito sus ideas. Añadió algo en el sentido de que creía que los tres libros que ha escrito en la cárcel, tomados en conjunto, podrían ofrecer algunas respuestas a los predicamentos teóricos y prácticos que la teoría marxista no ha podido resolver en los últimos 150 años. Ahora dice claramente que cree que es teóricamente insostenible concebir la formación del Estado en la Mesopotamia primitiva como un desarrollo "inexorable" dictado por causalidades históricas y "necesario" para el "progreso humano". En este nuevo manuscrito, el Sr. Öcalan reevalúa algunos de sus argumentos anteriores sobre la transición del neolítico a la sociedad estatal hierática primitiva y hace algunas observaciones increíblemente originales sobre las ramificaciones epistemológicas de la teoría del caos para los estudios históricos y sociales, y para las perspectivas políticas que se derivan de las concepciones teóricas de la historia humana. Explora las consecuencias que esto tiene para su propia concepción de la historia de Mesopotamia y para las conclusiones políticas que ha extraído de sus trabajos anteriores, abandonando así por completo el paradigma de la construcción del Estado como objetivo de los procesos emancipatorios. Además, desarrolla el concepto de sociedad ecodemocrática y la aplicación práctica del municipalismo libertario en el Kurdistán.
Sin embargo, subrayó que el suyo no era ni podía ser el trabajo de un académico, sino el de alguien que busca formas prácticas de salir de la crisis en la que se encuentran Oriente Medio y los kurdos. Expresó algunas críticas contundentes al discurso científico occidental e hizo hincapié en que su propio enfoque se basaría siempre en una relectura contemporánea de los discursos tradicionales de Oriente Medio.
A pesar de las obvias dificultades para comunicarse con el Sr. Öcalan, estamos más que encantados de ayudarle a fomentar su comunicación con él.
Esperamos tener noticias suyas,
Saludos cordiales,
Reimar Heider
Oliver Kontny
Murray Bookchin a Reimar Heider
9 de mayo de 2004
Estimado Reimar
Gracias por transmitirme los comentarios del Sr. Öcalan. Me alegro de que mis ideas sobre el municipalismo libertario le resulten útiles para pensar en un futuro cuerpo político kurdo.
También agradezco sus esfuerzos por mediar en el diálogo entre el Sr. Öcalan y yo. Le ruego que comprenda que tengo unos frágiles 83 años; que ya no puedo sentarme ante un procesador de textos durante horas y escribir artículos o incluso cartas; y que incluso leer durante más de unas horas al día me resulta difícil. (Incluso con esta breve carta, he necesitado la ayuda de Janet.) Me veo obligado a pasar gran parte de mi tiempo en la cama. Por ello, no estoy en condiciones de mantener un extenso diálogo teórico con el Sr. Öcalan, por mucho que me gustaría, y en el mejor de los casos sólo puedo dar respuestas breves e incompletas. Lamento profundamente la pérdida, pero cada vez más tengo que aceptar la inexorabilidad del envejecimiento y la mortalidad.
El Sr. Öcalan parece preocuparse por convencerme de que necesita recurrir a otras fuentes intelectuales, además de las mías, especialmente las de Oriente Medio. Por favor, tenga la seguridad de que me preocuparía mucho que no utilizara también esas otras fuentes.
Por favor, déle al Sr. Öcalan mis mejores deseos. Mi esperanza es que el pueblo kurdo pueda establecer algún día una sociedad libre y racional que permita que su brillantez vuelva a florecer. Son muy afortunados de tener un líder del talento del Sr. Öcalan para guiarlos.
Con saludos cordiales,
Murray Bookchin
Reimar Heider y Uta Schneiderbanger a Murray Bookchin y Janet Biehl
10 de diciembre de 2004
Querida Janet Biehl, querido Murray Bookchin,
Nos gustaría informarle de que su amable carta con sus comentarios positivos sobre el Sr. Öcalan ha sido leída entretanto en la 2ª asamblea general del Congreso Popular del Kurdistán, que tuvo lugar en las montañas kurdas este verano, y ha sido muy aplaudida.
Las condiciones de encarcelamiento del Sr. Öcalan no han mejorado, de hecho ahora tiene una posibilidad aún más limitada de comunicarse con el mundo exterior o incluso con sus abogados y su familia. Por lo tanto, cada vez es más difícil organizar un intercambio de ideas a través de los muros de su celda. Sin embargo, en varias de las escasas reuniones con sus abogados volvió a recomendar los libros de Murray Bookchin, especialmente "Urbanización sin ciudades".
Ya os hemos enviado antes una parte de su libro de 2003 donde se refiere a la remodelación de la comunalidad en los pueblos y ciudades kurdos. En su último libro, aparecido este año en turco, da mucha más cabida al aumento de la jerarquía en la sociedad humana y destaca especialmente el carácter patriarcal de la civilización jerárquica y de clase. Presenta un modelo de civilización que no se concentra únicamente en la lucha de clases, sino que considera que la "sociedad natural" es el adversario de la sociedad de clases a lo largo de la historia. La sociedad "natural" se manifiesta en forma de grupos étnicos, movimientos de clase y grupos religiosos y filosóficos que defienden su libertad. En su opinión, el sometimiento de las mujeres desempeña el papel clave en el sometimiento de los individuos libres. Por ello, hace una amplia descripción del proceso de instauración del sistema patriarcal.
El libro también contiene una crítica muy explícita al marxismo dogmático clásico, al que el Sr. Öcalan se compromete a haberse adherido durante demasiado tiempo. Critica especialmente el enfoque del socialismo real sobre la violencia, el poder y el Estado. Un grupo revolucionario que no difiera fundamentalmente de sus oponentes en estos temas estaría condenado a ser absorbido por el sistema como el socialismo real ha sido absorbido por el capitalismo. Considera que el movimiento de las mujeres es el movimiento revolucionario más importante del siglo XX, porque con su análisis del sexismo en todas las esferas de la sociedad y especialmente de las ciencias sociales ha revelado más de los conflictos esenciales de la sociedad que cualquier otra escuela de pensamiento.
En sus obras, el Sr. Öcalan se refiere con frecuencia a conceptos como la sociedad ecológica y el municipalismo libertario, aunque hace hincapié en puntos diferentes a los suyos (Murray Bookchin).
Estimada Janet,
por lo que sabemos de sus publicaciones, que desgraciadamente aún no han sido traducidas al turco, usted también podría estar interesada en discutir o criticar los puntos de vista del Sr. Öcalans. Sabemos que a él le gustan las críticas, sobre todo porque sus posibilidades de discutir sus pensamientos son extremadamente limitadas debido a su confinamiento en solitario, que dura ya casi 6 años.
Desde principios de los años ochenta ha surgido en el Kurdistán un movimiento de mujeres que ha cobrado una fuerza considerable en la actualidad. El desarrollo de este movimiento de mujeres está estrechamente vinculado a la lucha de liberación kurda y a los esfuerzos del Sr. Öcalan. Sus debates con el movimiento de mujeres kurdas sobre la posición de las mujeres en la sociedad han influido considerablemente en él, y los pensamientos citados anteriormente se discuten más intensamente en el movimiento de mujeres de hoy.
Las mujeres kurdas exiliadas en Europa están muy interesadas en tender un puente entre los debates que se llevan a cabo en las montañas y ciudades del Kurdistán y los movimientos y activistas de otras partes del mundo. Por ello, el movimiento de mujeres kurdas en Alemania, donde vive la mayoría de las kurdas exiliadas, organizó este verano el I Festival Internacional de Mujeres, para ampliar el debate sobre las perspectivas de la lucha de liberación kurda y el papel de las mujeres en la sociedad. Mujeres de diferentes países participaron en debates sobre la paz y la violencia contra las mujeres. El lema del festival fue "¡Las mujeres cruzan las fronteras y se unen!". En 2005 el tema principal del segundo festival será la ecología. Nos gustaría invitar a mujeres de todo el mundo y nos preguntamos si, en principio, podrían estar interesadas en participar en nuestros debates.
Janet Biehl a Reimar Heider y Uta Schneiderbanger
11 de diciembre de 2004
Estimadas Uta Schneiderbanger y Reimar Heider,
Es emocionante saber que las observaciones de Murray Bookchin fueron leídas en la segunda asamblea general del Congreso del Pueblo del Kurdistán el verano pasado, y es gratificante saber que muchos kurdos ven ahora sus ideas favorablemente.
Muchas gracias por su carta del 10 de diciembre, y acepte mis disculpas por el retraso en responderle. Me retrasé porque Murray dijo que quería escribirle, y creo que este deseo es genuino, pero hasta la fecha su salud se lo ha impedido.
Para nosotros, mantener una correspondencia contigo (y con todo el mundo) ha sido difícil porque la salud de Murray no deja de empeorar. Su nivel de dolor por la artrosis va en aumento, y sí, toma analgésicos, pero su elección es limitarlos para que no interfieran con su funcionamiento mental. Así que está en una batalla constante contra el dolor, lo que es muy desmoralizante. Últimamente, a medida que se acerca su 84º cumpleaños, se confunde y desorienta con frecuencia, y es incapaz de entender muchas conversaciones sencillas. Para mí, que soy su cuidadora y su compañera, esto es quizá lo más difícil de sobrellevar. Sin embargo, conserva su buen juicio básico, su espíritu sigue siendo cálido, expansivo y cariñoso, y especialmente en los últimos tiempos le fascinan todas las noticias que recibe sobre los kurdos y las cuestiones kurdas. Usted se ha convertido en un faro para él en sus últimos años.
Me siento muy honrada por su invitación a participar en debates sobre ecología con el movimiento de mujeres kurdas. Hace unos quince años escribí un libro en el que criticaba el "ecofeminismo" por su carácter reaccionario; desde entonces, el "ecofeminismo" prácticamente ha desaparecido del discurso del movimiento (aunque tengo entendido que algunos académicos de aquí siguen vacilando al respecto). Desde entonces no me involucré mucho con el movimiento feminista, ya que prefería trabajar como defensora de la ecología social.
Hoy en día no funciono mucho políticamente, debido a mi trabajo cuidando al anciano Murray. Como él se ha retirado de la política, yo también he reducido mis actividades para cuidar de él. Así que no creo que pueda participar en sus debates con mucha frecuencia, ni que pueda hacer una contribución sustancial a los mismos. Pero le agradezco mucho la invitación y le deseo un intercambio fructífero.
Transmitiré inmediatamente todo lo que Murray pueda escribirles a ustedes y a Öcalan. Por favor, dale nuestros mejores saludos.
Con saludos cordiales,
Janet Biehl
Burlington, Vermont