edición general

encontrados: 84, tiempo total: 0.005 segundos rss2
16 meneos
 
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

La G (TV Gallega) subtitula sin motivos el português y con errores [vídeo] [gl-pt]

La realización del programa subtitula la letra por la normativa oficial del gallego (ILG/RAG), con errores sin lógica alguna: min. 2:31, 2:48 "se prendía" por "se acendía"; min. 2:40 "ó teu lado" por "ao teu lado"; min. 3:39 "boa noite" por "noite boa"; min. 4:13, 4:31 "e só" por "mais só"; min. 4:40 "para ti" por "por ti"; min. 4:46 "a quen ti te deses" por "para quen te deses". Conclusión: La actual normativa sólo sirve para diferenciar el gallego del portugués en la escrita.
16 meneos
 
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

Constituída la Associação Pró-Academia Galega da Língua Portuguesa

La nueva asociación nace para dar apoyo a una futura Academia Galega da Língua Portuguesa. Tras debate se decidió constituir la "Associação Cultural Pró-Academia Galega da Língua Portuguesa" para lo cual se aprobaron unos estatutos y una Junta Directiva compuesta de 10 miembros, prueba evidente del compromiso de las personas asistentes con el proyecto. La Associación naciente tiene como fin principal colaborar y contribuír para la creación de la tan deseada Academia, y realizará todo el trabajo necesário para su constitución.
14 2 12 K 17
14 2 12 K 17
31 meneos
 
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

Suso de Toro: ¿Qué quiere Galicia de Portugal?

Portugal y España tienen nacionalismos de Estado muy rígidos, y Galicia está encerrada del modo más ridículo dentro del nacionalismo español. Así, si le preguntan a un gallego por "el sur" inmediatamente piensa en Andalucía. Y es verdad que ése es también nuestro sur, sobre todo porque es el imaginario que nos metió en la cabeza la escuela y hoy los medios de comunicación, los discursos políticos...Vivimos encerrados en esa ideología a despecho de la realidad física, la que reflejan los mapas: al sur está Portugal.
28 3 16 K 107
28 3 16 K 107
36 meneos
 
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

España, el gallego y Portugal

"Llegado a este momento, reflexionemos sobre lo que tenemos a punto de empezar la Transición Española: una región española, Galicia, que todavía tiene una abrumadora mayoría de hablantes en gallego, y que está a punto de plantearse (agárrense fuerte), convertirse en un país que habla una lengua reconocida mundialmente y con una literatura admirada. Como se ve, nada que ver con la situación del vasco ni la del catalán. Como se puede entender fácilmente, un peligro que de algún modo había que cortar de raíz." | NOTA: Mirar primer comentario.
31 5 8 K 159
31 5 8 K 159
18 meneos
 
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

Por qué unificar la escrita? [pt]

Según Claudiana Nogueira, doctora en Lingüística, la no aplicación de la reforma ortográfica ocurre porque la lengua es “una bandera política”. La lingüísta cita a Francia, tras la Revolución Francesa de 1789: “Con la Revolución, la burguesía llegó al poder y la lengua de ellos, que era marginalizada, pasó a ser la lengua de la élite” y remite a la colonización: “La lengua siempre fué un palco de relacciones de poder. Desde el colonialismo, cuando un pueblo llegaba para dominar otro. Ellos imponían primero la lengua."
16 2 5 K 77
16 2 5 K 77
27 meneos
 

Autores de Brasil, Angola, Timor, Portugal y Galiza proponen el término «Galeguia» en lugar de «Lusofonia» [gl]

Los escritores Adriana Lisboa y Luís Ruffato de Brasil, Ondjaki de Angola, Luís Cardoso de Timor, José Luís Peixoto y Possidónio Cachapa de Portugal, y Quico Cadaval y Carlos Quiroga de Galiza fueron los primeros en defender el uso del término «Galeguia» en lugar de «Lusofonia» para designar a la lengua común. Correspondió a Ruffato la formulación del concepto por entender «que devuelve el sentido original de la raíz de nuestra lengua, relativiza el peso del pasado colonial y reincorpora, con los debidos créditos, Galiza a este universo común»
23 4 3 K 171
23 4 3 K 171
21 meneos
 
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

Entre castellano y portugués: La identidad lingüística del gallego

El portugués de hoy es el gallego-portugués medieval con una fuerte influencia sustraística de las hablas mozárabes de Coímbra y Lisboa. Esta situación es muy parecida a lo que pasó en Andalucía al mezclar el castellano y el leonés con las hablas mozárabes. Al otro lado del debate está el bando de los que creen que el gallego debe seguir su propio rumbo (el ILG, la RAG), diferente tanto del español como del portugués. Creen que el gallego debe consultar el portugués al momento de ‘depurar la lengua de castellanismos’.
16 5 12 K 79
16 5 12 K 79
21 meneos
 

"Choiva" y galescolas

Es la búsqueda de la rareza, probablemente motivada para marcar distancia con la forma castellana pero obviando que formamos parte de un gran mundo lingüístico, ese mundo en el que el gran Toquinho canta con Maria Creuza "a chuva molhando seu corpo, que eu vou abraçar". Es un camino de separación que nos conduce a fijar una lengua rara, fuera de contexto. En vez de abrirnos y extendernos, nos encierra y encoge. Nos separa de nuestro contexto lingüístico y nos minoriza. | Artículo de Suso de Toro.
16 5 3 K 123
16 5 3 K 123
5 meneos
 

El colmo del frikismo: Dia del ''orgulho'' reintegracionista (movimiento aportuguesador del gallego)

Mientras el resto del mun do celebra el dia del orgullo friki los diferencialistas gallegos tienen que inventar algo para estar contestas: "O Dia da toalha" "Dia do orgulho luso-reintegracionista" Para "celebrar" su mezcla incoherente de gallego y portugués que prentenden hacer pasar por la lengua de Galicia. Orgullosos de odiar sus lengua (gallego y español)!
5 0 11 K -58
5 0 11 K -58
1234» siguiente

menéame