Sobre política y políticos.
437 meneos
5523 clics
El ministro Carlos Cuerpo inaugura con un discurso en japonés un encuentro con empresarios en Tokio

El ministro Carlos Cuerpo inaugura con un discurso en japonés un encuentro con empresarios en Tokio  

El titular de Economía destaca en Tokio los crecientes lazos económicos y empresariales entre ambos países y pidió ampliarlos a nuevas áreas como las tecnologías sensibles o la defensa

| etiquetas: carlos cuerpo , japonés , tokio , comercio
181 256 0 K 492
181 256 0 K 492
Comentarios destacados:                                  
#19 #7 #8 no lo hace mal del todo para estar leyendo un texto fonético. Hay algunos pequeños fallos como al decir "wa" que debe sonar más como "va" y no como "ua", y la entonación suele recaer en algo llamado partículas, que son unas figuras gramaticales que no se traducen pero son necesarias para saber qué es sujeto, qué es objeto y demás funciones, y en este caso no lo hace pero eso ya hubiera sido un nivel pro.

En mi caso, hasta tercero/cuarto de japonés no empiezas a entonar así. Igualmente los españoles tenemos suerte porque el japonés y el español se pronuncian prácticamente igual.
"It’s very difficult todo esto".
#1 y es oscuro, como la guadaña que siega la cosecha...
#1 Es para tomarse una amazing cup of cafe con leche
#18 in plaza mayor?
Igualito que la tropa del ""Los españoles son muy españoles y mucho españoles"
#3 que habrá fallado en la derecha española para que sean todos prácticamente analfabetos? Ah claro la Juan carlos I y sucedáneos :troll:
#24 Lo digo siempre: No sabeis los españoles la suerte que teneis que la derecha tenga esa tendencia al enchufismo. Es lo que os salva de tenerlos en el poder.
#96 Como si no estuviesen "en el poder"... ;)
#24 y sin embargo el Bourbon viejo rebuzna en varios idiomas con fluidez
#3 #2 al españolito medio le viene muy grande todo esto (y se la suda)
En japonés? Impresionante.
#2 esa es la forma, el medio...

¿y el contenido? ¿ha dicho algo interesante? ¿o eso no importa?

"la sociedad del espectaculo" :troll:
#62 "Mi hovercraft esta lleno de anguilas"
#95 siendo japonés el contexto... me imagino que "hovercraft" significa "culete" :troll:
#62 Pues si que ha dicho cosas importantes y encima en su idioma, contando que el japonés no es inglés y que el líder de la oposición no sabe ni inglés es de agradecer y comparar con las personas que hablan mal de España en cada sitio que se lo permiten
#62 Su incomprensión de la cultura japonesa resulta digna de un palmero de PP/VOX.
#2 tienen 500 asesores y preparan un texto que ni siquiera escribió él y ya os flipais totalmente. Todo es una puesta en escena, picáis como tontos.
#71 Que payasos son algunos editores.
#72 Sí, como la de fin de la cita y la de café con leche in plaza mayor.
#76 Casi igual oir a este en japonés que la del café con leche. Lo mismito, vamos.
#76 #90 a priori me parece un gesto positivo. Ahora bien, salvo que tengais un dominio elevado de la lengua japonesa me parece bastante atrevido decir que esto es mejor que lo del café con leche. Ana Botella es una petarda, pero su discurso fue en un inglés correctísimo con acentazo español, eso sí. No veo absolutamente nada criticable en lo que hizo. Por supuesto, tampoco en lo de Carlos Cuerpo, pero de lo que no sé no puedo hablar, así que lo pongo al mismo nivel: bien, pero no por encima.
#90 Estaba defendiendo que el tio se lo ha currado.
#76 #104 #108 #124 #128 es.wikipedia.org/w/index.php?title=Carlos_Cuerpo&action=history

Correcto. En Wikipedia no estában usando una fuente fiable para decir que habla Japonés. Parece que fue añadido el día 4 por un usuario que se llama: PereM.Aranda YT y después Mazbel y 2 usuarios anónimos revertieron la modificación ya que no está claro que sea una transcripción fonética. Además en su linkedin solo nombra Inglés y Francés: www.linkedin.com/in/carlos-cuerpo-86b226a9/

Siento no que mi información con la wiki no aportase nada.
#72 se llama interes por hacer algo, no como los de mandamos nosotros por la gracia de dios
#72 sólo es puesta en escena cuando no te gusta. Cuando te gusta, es naturalidad y autenticidad. Pero para la misma escena.
#91 pero qué dices, lercho. Me dan asco todos por igual. Son unos farsantes, pero algunos disimulan mejor.
#72 disculpa, pero en la cultura japonesa estos detalles se valoran muchísimo. Aunque su dicción no sea perfecta ellos son conscientes del esfuerzo que habrá hecho preparándose el discurso.

Es muy común ver a japoneses en el escenario opuesto, visitando un país y expresándose en la lengua local aunque no la conozca. Se considera como una muestra de respeto hacia los asistentes.

Dicho esto, que aprenda la oposición. Es el ministro más temido del gobierno. Lo demuestra el hecho de que sea el mismo al que no se le hacen preguntas en los plenos y contra el que no se meten. Se diría que les parece un rival duro de roer.
#72 Sencillamente porque venimos de un gobierno que el que el presidente daba ruedas de prensa en circuito cerrado y no podía ir ni al baño sin su traductor.
#72 no digo que no, pero los demás políticos ni a eso se atreven.
#72 claro, picamos tontos porque tú eres el más listo de tu casa y por eso no picas...
#2 ¿Impresionante?
¿No sabes que hoy en día se contrata a intérpretes para que te ayuden a pronunciar lo que quieras en el lenguaje de turno?

No es tan complicado usar tus impuestos para perfeccionar unas palabras para un público determinado.
Se podrá tomar a cachondeo lo del discurso, pero para la cultura japonesa este señor les ha mostrado un respeto enorme hablándoles en su idioma ancestral. El Ministro se ha apuntado un tanto enorme delante de los empresarios japoneses. Lo realmente interesante es que se ve que se ha preparado el viaje, no solo a nivel empresarial o económico, sino a nivel cultural.
#25 Tiene buen estilo, buena intención y su gracia.
#29 No tengo ni idea de japonés, y me alegro que parezca que lo hace bien, pero lo importante es el respeto que ha mostrado por los japoneses, que para ellos es muy importante.
#31 que a uno le muestren respeto es importante para todos. Otra cosa es que estemos en una sociedad donde parece que todos hayamos dado de comer a las vacas juntos, pero es un problema nuestro.
#25 Efectivamente. Esto se valora muchísimo en japón. Incluso aunque no sea un japonés bueno, solo el intento y el esfuerzo es bastante apreciado allí.

No deja de ser un gesto, pero un gesto bien recibido seguro.
#25 #33 Pues al igual que aquí cuando alguien lo intenta. La intención es lo que cuenta.
#46 Aquí no se le da la misma importancia que allí, créeme. Los japoneses son muy conscientes de lo difícil que es su idioma y lo poca gente que lo habla fuera de japón. Allí ven a un occidental hablando japonés y muchos cortocircuitan.
#22 Y que lo digas. Yo no lo he logrado entender nada.
Feijoo se iba a poner con el japonés pero justo esa semana el malvado perro santxe va y le convoca elecciones.
#16 jajajaja.... 
Feijo en japonés debe de ser como un centollo en una carrera de galgos.
#16 Aún está intentando aprender a llamar a Bruce Springsteen por su nombre
youtu.be/ud8gOk8VggA?si=R3wGS-ocUtEbAiLJ
#35 Bruce sprinter, un mítico.
#53 #35 no lo llama porque esta ocupao con unas impresiones, Bruce is printing.
#77 jajaja, más bien se creía que el propio Bruce era una impresora:

Bruce 'es' printer xD
#16 Feijoo no es emperador del Japon porque no quiere, que te quede clarinete.
#16 Si no habla ni gallego, el hijoputa. Que hay que ser muy gañán o elitista de cojones para ser de pueblo en Galicia y no hablar bien el gallego.
Pues tiene muy buen acento, bravo.
#6 Alguna palabra la pronuncia bien. Debe de haber ensayado. Pero en general cuesta mucho de entender.
#22 No sé por qué te votan negativo, si no se le entiende nada. A ver, que yo no sé japonés pero tampoco es excusa. :shit:
#40 Esta web está llena de gente muy rara. Lo que hacen es alucinar por el "gesto" que ha tenido este tio al leer en voz alta algo que no entiende. Entonces se toman cualquier crítica como un "afeamiento" del "gesto". No les vas a sacar de exhibir sus sentimientos. No valen para otra cosa.

Yo empiezo a opinar que están enfermos. Es la explicación más creible.
#47 ¿Pero tú como sabes que no lo entiende? ¿Le conoces?
#47 aunque no conozca el idioma puede conocer (y debe) conocer el texto que está hablando en el discurso. El "gesto" como lo denominas es de aplaudir, porque no es inglés, que es un idioma mucho más extendido e internacional y ese detalle lo agradecen mucho en los países extranjeros, aún más cuando son visitas gubernamentales. Otro añadido es que venimos de gobiernos en los que difícilmente se hacían entender con un inglés muy muy básico
CC #63
#73 O directamente no lo hablaban como es el caso de Rajoy. Oír al principio a Ansar "hablando" en inglés daba nauseas. Lo de su mujer ya ni nombrarlo. Y para colmo Feijoo no tiene ni idea tampoco de inglés. Decier que veniamos de gobiernos con un inglés muy básico me parece muy generoso por tu parte.
#73 En el caso de Japón y los japoneses, no son tan angloparlantes como pensamos aquí. Tengo amigos (fanáticos del manga/anime) que han viajado a Japón y todos me coinciden en lo mismo, que excepto en los hoteles, tu le preguntas en Tokio a algún japonés algo en inglés y la gran mayoría no te entienden. Seguramente en el caso de la visita del ministro, la gran mayoría de su audiencia entienden con mayor o menor destreza el inglés, y hasta el castellano, pero no deja de ser un gran detalle (cosa que los japoneses aprecian mucho) que realice un esfuerzo para dirigirles unas palabras en japonés.
Esos gestos los japoneses lo valoran mucho.
#22 Pues tiene mucho más mérito todavía. Si hablara japonés no lo tendría tanto, como no hablarlo y esforzarse para hacerlo.
#67 Lo he escuchado otra vez, y he cambiado de opinión. No lo hace nada mal. Como mínimo lo ha ensayado con un profesor.
#19 no creo que sea una transcripción fonética. Según Wikipedia habla con fluidez inglés, francés y japonés.

es.wikipedia.org/wiki/Carlos_Cuerpo

#49 #36 #30 #6 #22 #7 #8
#71 si lo habla con fluidez, te aseguro que no dice "ua" en vez de "va" porque es uno de los sonidos más repetidos en japonés. Lo habla bien, pero está leyendo una transcripción fonética.
#71 Lo del japonés en la wikipedia se ha añadido a raiz de este video. Lo ves en el historial.
#71 O lo han cambiado o no pone eso: “Además de su lengua materna, habla con fluidez inglés y francés.[3]”
#71 Ahí dice que además de español habla francés e inglés, no menciona nada de japonés.
Viva Honduras!
Esperad. No será, ya sabéis, ¿otaku?
#17 No tiene pinta, se le ve aseado.
#17 #28 no para nada, como ministro no me meto, pero como persona es un snob elitista y deja que desear. Al menos en el ambito familiar
#37 ¿Eres familia? cuenta cuenta... {0x1f619}
#48 estuve saliendo una epoca con su exmujer. Tienen una hija buenísima a la que no hace tanto caso como debería (en mi opinión) y le gusta aparentar. Prima su carrera antes que cualquier otra cosa, de aquella no era ministro, era mano derecha de Nadia Calviño y sueña con ser califa presidente en lugar del califa presidente.

Para mi personalmente, que su ambición tenga más peso que su hija ya le quita muchos puntos, igual porque pieso totalmente lo contrario.

Pero es eso, una opinión mia personal, ni intención de airear sus trapos sucios (ni esto es el tomate, ni soy nadie para hacerlo, ni me gustaría que nadie lo hiciera conmigo) ni de opinar sobre su validez como ministro.
#60 No es por defender a nadie, Elbereth me libre. Pero no llegas a ministro o un puesto similar si pones tu familia por encima de tu carrera.
#66 ¿entonces que clase de personas ponemos de ministros para tomar decisiones por nosotros?

Da que pensar ¿verdad?
#79 De ministros, de presidentes, de directores de compañías... si quieres llegar a lo más alto tiene que ser tu prioridad. Si consideras que es más importante ver el partido de beisbol de tu hijo que presidir en consejo de dirección dónde se va a comprar la compañía rival, nunca serás el jefe (habrá excepciones, pero no creo que sea la norma).

¿Da qué pensar? mucho. Buena parte de los grandes líderes, deportistas, etc más admirados no son otra cosa que psicópatas. Acojona ¿verdad?
#28 Ojo, que se presentó con zapatos de suela de goma en su nombramiento
#17 ¿Te imaginas, que en el mundo real ver contenido audiovisual en version original sirviera para, ya sabes... aprender idiomas? ¿Y que ver anime y culebrones japoneses sirviera para algo util en un contexto internacional? ¡De locos!
¿Alguien que hable japonés y pueda valorar si lo habla aceptablemente?
#7 #8 Que conteste M.Rajoy
#10 ¿Quién? :-S
#7 #8 no lo hace mal del todo para estar leyendo un texto fonético. Hay algunos pequeños fallos como al decir "wa" que debe sonar más como "va" y no como "ua", y la entonación suele recaer en algo llamado partículas, que son unas figuras gramaticales que no se traducen pero son necesarias para saber qué es sujeto, qué es objeto y demás funciones, y en este caso no lo hace pero eso ya hubiera sido un nivel pro.

En mi caso, hasta tercero/cuarto de japonés no empiezas a entonar así. Igualmente los españoles tenemos suerte porque el japonés y el español se pronuncian prácticamente igual.
#19 En cuanto a は yo lo he oído tanto como "ua" como "va", dependiendo de la persona. Es cierto que no pone énfasis en el "no" y queda raro, pero al menos dice "mas y no masu".
#32 Incluso puede que haya estudiado algo.
#32 Yo cuando estudié japonés, la partícula は siempre la pronunciaba "wa", es decir, "ua". Por ejemplo: "watashiwa nihongo (w)o hanishamasu". Y es lo único que recuerdo de mi japo.
#70 watashi wa nihongo wo hanashimasu. Algunas personas pronuncian más como ua y otras más como va. En Japón hay muchos acentos como en cualquier país.
#70 Mejor que yo, que me quedé al principio del japones Pimsleur preguntando que donde está la calle Shinjiku (Shinjiku dori wa doko desu ka?)
#70 mi profesora nos daba con el abanico si decíamos "ua" :troll:

Mu flamenca ella :-D
#32 tampoco pone énfasis en el resto de partículas, que es hacia donde suele "subir" la frase y donde paran a coger aire. También es verdad que no es una regla estricta, por común que sea.

Pero es una sorpresa que tenga ese nivel.
#11 #19 #26 #36 #51 Me alegro de que lo haya hecho bien. No es lo habitual en nuestros próceres en inglés, ya no digamos en japonés
#19 Entonces el euskera se te hará similar. Ambas son lenguas aglutinantes.
#74 Una vez me encontré con un japonés que afirmaba que el euskera, el japonés y no sé cuántas lenguas más formaban parte de una misma familia llamada Arutai, o algo así. Nunca he encontrado nada al respecto, me preguntó si lo habrá en japonés.

De todas formas el catalogar el euskera como aglutinante no parece del todo exacto, ya que también tiene características flexivas:

www.euskaltzaindia.eus/dok/ikerbilduma/11202.pdf
#84 Yo sí lo había oído también, pero no recuerdo la fuente. Igual que catalogaban el euskera como una lengua altaica y hay quien defiende que está emparentado con el georgiano. Siguiendo con el japonés recuerdo haber leído que explicaban algunas similitudes, pero resulta que se podían explicar de otra forma sin relacionar ambos idiomas. Como te digo, no recuerdo la fuente, pero era un artículo interesante.
#19 Sí, se ha esforzado en que no se le note acento de Kansai.
Alguien que sepa japonés que pueda decir si ha hecho el ridículo?
#7 Bueno, intenta hacer un acento de Okinawa pero le ha salido un poco más de interior, de Badajoz.
#7 No habla mal, algunos fallos típicos de gaijin pero perfectamente entendible.
#7 Entré al vídeo esperando ver a alguien leer fonéticamente a lo bruto entonando como un robot, con mala cadencia, trabándose con lo trabalenguas que es el japonés al principio y pronunciando vocales que no debería. Y me he llevado una sorpresa.

No suena nativo ni mucho menos, pero se nota que o se lo ha preparado bien o tiene buen oído para el idioma. Suena decente.
#36 ¿Y lo que dice #12? ¿tiene razón?
#68 No, es una transcripción automática, y el japonés es muy difícil de transcribir fonéticamente, ya que tiene muchísimos homófonos y a menudo requiere entender de qué se está hablando para que la frase tenga sentido. Súmale que su pronunciación no es perfecta y el eco del vídeo.

Este 特許で2本 (Tokkyo de nihon, "dos patentes") es en realidad 東京で日本 (Tokyo de nihon, "Tokio, en Japón"), y cosas así todo el rato.
#7 ¿el ridículo?

No. Lo hace demasiado mal para que se pueda considerar nada de eso. Es demasiado malo para un estudiante de japonés como no sea del primer año. Pero en cambio lo hace muy bien para alguien que no tiene ni idea.
を皆様こんにちは。 特許で2本、スペイン経済交流をご覧の開幕を迎えられることを大変嬉しく思います。 本日、この抽出機いただいた日本の行政独特に経済産業省の皆様に感謝申し上げます。 経済産業所部と美容ステッカーで気付かれてきた。 コントロール素晴らしい理解でよ。 大変嬉しく思います。 このイベントのオープニングにご出席。 高速経済産業副大臣内閣です。 トップ大事、そして大事なお会いする。 財布内中に2個2間の経済会と画面を切った。 弱ってやって。 本当に感謝申し上げます。

Hola a todos. Estoy muy feliz de poder abrir dos patentes y ver los intercambios económicos con España. Hoy nos gustaría expresar nuestro agradecimiento al gobierno japonés, especialmente al Ministerio de Economía, Comercio e Industria, por proporcionarnos…   » ver todo el comentario
#12 Has usado un transcriptor de vídeo a texto y luego un traductor, no? Porque muchas frases de tu mensaje no tienen ni puto sentido xD (típico en las traducciones automáticas desde o hacia idiomas asiáticos como el chino, coreano, japo, etc.).
#14 Igual era el discurso real. Y los japoneses poniendo cara de circunstancias, en plan "se lo decimos o no se lo decimos" :-D
#14 con la app de trascripción de Google, y Google Translate.
El japonés es muy difícil de traducir de forma automática porque es extremadamente contextual, por ejemplo donce dice "estoy muy contento", me lo traducía como "soy feliz", pero obviamente un ministro no va a decir eso. Y otras palabras tienen significados difeferentes que también dependen del contexto, de ahí la parte final que es ininteligible xD
#12 を皆様こんにちは

Eso "o" no puede ser una partícula.

2本

Estoooo ¿nihon?
Este ya no sabe que hacer para que la prensa habla de él. Es el ministro más ignorado :-(
#15 Ignorado no, que no le puede toser nadie. Sus detractores han pasado de recibir "ojo al dato" a atragantarse con la realidad económica.
No hay más que ver que solo funcionan a golpe de bulos.
#15 Mira si va bien la cosa que en el mundo aquel de "es la economía, estúpido" para criticar al Gobierno se habla de todo menos de economía.
Sayonara, baby.
Pues un tipo preparado. Que gusto da. A ver si cunde el ejemplo y ponen a gente preparada en puestos importantes o le da vergüenza a otros. 
#58 Hacer esto en francés seria una chapuza y en inglés poco menos que imposible. El japonés es fácil de pronunciar.
#58 "Las pelis" son Ghibli, el enano Gimli, pero Gimbli ya me pierdo un poco... {0x1f440}
#85 A buen entendedor..
Prometo no escribir más desde el móvil.
Lo dejo ahí sin editar para mi escarnio público
¿Carlos Cuerpo? ¡Qué torso! #TodoPorLaRadio
NANIIII???!! Caruros Cuerupu Sama!
#_37 A mi me la suda bastante como sea en su ámbito familiar. Lo que me importa es cómo gestione las cosas de todos nosotros, su personalidad me importa bastante poco.
#75 Si eres capaz de leer un periódico japonés en hiragana, katakana y kanji... gaijin significa extranjero. No he oído nunca a un inglés que cuando hable de españoles diga: This is my friend Pepe. He is extranjero. ¿Por qué decir gaijin?

En la mía no hay transcripción fonética ni en ninguna. Dime en cual sí la hay.
#58 Los japoneses no ultraflipan, simplemente son educados. Lo mismo les pasa a los chinos cuando dices dos palabras en chino que siempre sueltan un: ¡Qué bien hablas chino! Hasta nosotros lo hacemos con los extranjeros diciéndoles lo bien que hablan español, aunque sea una mentira evidente.

Luego dices que eso en inglés o francés no te sale... madre mía y metes al alemán, que precisamente es bastante más sencillo fonéticamente y en el que la gente te va a entender fácilmente aunque lo pronuncies muy mal. Estás hablando por hablar y de cosas de las que no entiendes demasiado, por lo que veo.

En las escuelas de idiomas no hay transcripción fonética.
#61 
Fliparon porque leí noticias completas de un periódico con una pronunciación "perfecta" (seguro que no fue perfecta, pero nunca habían visto a un gaijin hacer eso)
Sé distinguir un cumplido de una verdadera sorpresa (no se creían que no supiera nada de japonés)
En la tuya no habrá transcripción fonética , jaja.
He estudiado inglés, francés, japonés y coreano.Y en todos los libros venían yen la escuela de idiomas se enseña.
Vaya, lo impensable para mí, un ministro socialista haciendo algo bien. Bravo por él.
Yamete kudasai
¿Un buen ministro de economía en España? ¿Qué es lo siguiente? ¿Un cohete a la luna? "Miura" está pillado, propongo , aunque sea largo, "Esetoroenamoradodelaluna"
Esto si que da orgullo de país!.
No es por quitarle mérito, pero el español y el japonés son silábicos y fonéticamente iguales.
Se lo han escrito, él solo tiene que leerlo.
Lo podría hacer un niño de 7 años.
Y ojo, que por eso mismo lo deberían hacer todos, bien por él
#30 Intenta hacerlo tú, a ver cómo te sale. Leer un texto aunque sea una transcripción fonética (Que no sabes si es el caso) no es sencillo. Hay que prepararlo mucho. No sé si el ministro sabe o no japonés o está leyendo una transcripción fonética, pero no suena como alguien al que le han dado un papelito y le han dicho: ale, lee.

Por otro lado: todos los idiomas son silábicos porque todos tienen sílabas.
El japonés y el castellano son fonéticamente parecidos, pero no son iguales.
Un niño de 7 años no podría hacerlo.
#38 Lo digo porque lo he hecho.
Hace 20 años en Tokio, cogí un periódico y empecé a leerlo y los japoneses ultraflipaban. Yo no sabía nada de japonés más que las 4 frases de la guía conversacional y haberme visto pelis de Gimbli en vo.
Y no se creían que no supiese japonés.
Este hombre lo hace bien pero no es una super hazaña, esto por ejemplo en inglés, sin saber inglés o en francés o en alemán, no te sale..
Aunque tengo un amigo que trabajó mucho en la escuela de idiomas la transcripción fonética, y si se lo escribes así, te lee lo que le pongas (aparte el ritmo, el acento..pero lo lee y se le entiende)
#58 Teniendo en cuenta que para leer un periódico japonés tienes que conocer cerca de 2000 kanjis, y que para leer con fluidez un sistema de escritura tienes que haber practicado hasta que tu cerebro reconozca palabras enteras, y no símbolo a símbolo, voy a opinar que te has inventado todo tu comentario.
#30 Lo ha hecho mejor que eso.
#30 Ya lo decía Groucho Marx... youtu.be/PiSNEj00QIg
«12

menéame