Early one morning the sun was shining
Temprano por la mañana el sol brillaba
I was laying in bed
yo yacía en la cama,
Wondering if she'd changed at all
preguntándome si lo había cambiado todo,
If her hair was still red
si su cabello seguía siendo rojo.
Her folks they said our lives together
Sus padres decían que nuestra vida juntos
Sure was going to be rough
seguramente iba a ser dura.
They never did like Mama's homemade dress
Nunca les gustó el vestido a mano de mamá,
Papa's bankbook wasn't big enough
la cuenta bancaria de papa no era suficientemente grande.
And I was standing on the side of the road
Yo estaba de pie en el lado de la carretera,
Rain falling on my shoes
la lluvia caía en mis zapatos
Heading out for the East Coast
dirigiéndonos a la costa este.
Lord knows I've paid some dues
Dios sabe que había pagado unas deudas
Getting through
logrando superarlo,
Tangled up in blue
envuelto en la tristeza.
She was married when we first met
Ella estaba casada cuando nos conocimos por primera vez,
Soon to be divorced
pronto se divorciaría.
I helped her out of a jam, I guess
Supongo que la ayudé a salir de un lío
But I used a little too much force
pero usé demasiada fuerza.
We drove that car as far as we could
Conducimos ese coche lo más lejos que pudimos
Abandoned it out West
y lo abandonamos lejos en el oeste.
Split up on a dark sad night
Nos separamos en una noche oscura y triste,
Both agreeing it was best
los dos acordamos que era lo mejor.
She turned around to look at me
Se dio la vuelta y me miró
As I was walking away
mientras me alejaba caminando.
I heard her say over my shoulder
La oí como decía a mis espaldas
"We'll meet again someday
"Nos volveremos a encontrar algún día
On the avenue"
en la avenida",
Tangled up in blue
envueltos en la tristeza.
I had a job in the great north woods
Tenía un empleo en los grandes bosques del norte
Working as a cook for a spell
trabajando a ratos de cocinero,
But I never did like it all that much
Pero nunca me gustó demasiado.
And one day the ax just fel
lY un día el hacha cayó,
So I drifted down to New Orleans
así que acabé en Nueva Orleans,
Where I lucky was to be employed
donde conseguí un empleo
Working for a while on a fishing boat
trabajando durante un tiempo en un barco de pesca,
Right outside of Delacroix
justo a las afueras de Delacroix.
But all the while I was alone
Todo el tiempo que estuve a solas,
The past was close behind
el pasado estaba muy cerca.
I seen a lot of women
Vi muchas mujeres
But she never escaped my mind
pero ella nunca escapó de mi mente.
And I just grew
Y simplemente crecí
Tangled up in blue
envuelto en la tristeza.
She was working in a topless place
Ella trabajaba en un lugar de topless
And I stopped in for a beer
y yo paré a tomar una cerveza.
I just kept looking at the side of her face
Me quedé mirando su cara por un lado
In the spotlight, so clear
tan clara bajo foco.
And later on, when the crowd thinned out
Más tarde, mientras el público salía
I was just about to do the same
y yo estaba a punto de hacer lo mismo,
She was standing there, in back of my chair
ella estaba de pie detrás de mi silla
Said to me "Tell me, don't I know your name?"
y me dijo “¿no conozco tu nombre?”
I muttered something underneath my breath
Yo murmuré algo en voz baja.
She studied the lines on my face
Ella estudió las arrugas de mi cara.
I must admit, I felt a little uneasy
Debo admitir que me sentí algo intranquilo
When she bent down to tie the laces
cuando se agacho a atar los cordones
Of my shoe
de mi zapato,
Tangled up in blue
envuelta en la tristeza.
She lit a burner on the stove
Echó más leña a la estufa
And offered me a pipe
y me ofreció una pipa.
"I thought you'd never say hello" she said
"Pensé que nunca dirías 'hola'", dijo,
"You look like the silent type"
pareces uno de esos tipos silenciosos.
Then she opened up a book of poems
Entonces abrió un libro de poemas
And handed it to me
y me lo ofreció,
Written by an Italian poet
escrito por un poeta italiano
From the thirteenth century
en el siglo trece,
And every one of them words rang true
y cada una de esas palabras parecía real
And glowed like burning coal
y brillaba como carbón ardiente,
Pouring off of every page
saliendo de cada página
Like it was written in my soul
como si estuviese escrita en mi alma
From me to you
de mí para ti,
Tangled up in blue
envueltas en la tristeza.
I lived with them on Montague Street
Viví con ellos en la calle Montague
In a basement down the stairs
en el sótano bajo las escaleras.
There was music in the cafes at night
Había música en los cafés por la noche
And revolution in the air
y revolución en el aíre.
Then he started into dealing with slaves
Entonces él empezó a tratar con esclavos
And something inside of him died
y algo en su interior murió.
She had to sell everything she owned
Ella tuvo que vender todo lo que poseía
And froze up inside
y se congeló por dentro.
And when it finally, the bottom fell out
Finalmente, cuando el fondo cayó,
I became withdrawn
yo me retiré.
The only thing I knew how to do
La única cosa que sabía hacer
Was to keep on keeping on
era seguir hacia adelante
Like a bird that flew
como un pájaro que vuela,
Tangled up in blue
envuelto en la tristeza.
So now I'm going back again
Así que ahora regreso,
I got to get to her somehow
tengo que llegar a ella de alguna forma.
All the people we used to know
Toda la gente que solíamos conocer
They're an illusion to me now
son una ilusión para mí.
Some are mathematicians
Algunos son matemáticos,
Some are carpenter's wives
Otras son esposas de carpinteros.
Don't know how it all got started
No sé como empezó todo,
I don't know what they're doing with their lives
no sé que están haciendo con sus vidas,
But me, I'm still on the road
pero yo sigo en la carretera
A-heading for another joint
de camino hacia otro cruce.
We always did feel the same
Siempre sentimos lo mismo,
We just saw it from a different point
solo que lo vimos desde un diferente punto
Of view
de vista,
Tangled up in blue
envueltos en la tristeza.
Bob Dylan
Dejo la versión de las Indigo Girls