edición general
--304681--

--304681--

En menéame desde enero de 2012

6,00 Karma
66K Ranking
Enviadas
Publicadas
Comentarios
Notas

Nunca hablaremos inglés [302]

  1. #295 Yo tampoco me he metido con tu persona, he dicho que ese tipo de bilingüismo B es un bilingüismo de chichinabo. De chichinabo significa: "De poca importancia, despreciable." Y es exactamente lo que quería decir. Disculpa si he desenmascarado tu tipo de bilingüismo (era bastante fácil) pero el que lo ha usado como argumento de autoridad eres tú.

    Veo que ahora estás cambiando tus argumentos, y modificando lo que has dicho y has dejado de decir, para no reconocer lo obvio. De nuevo, tú mismo. Yo no tengo nada más que añadir al tema, está todo aquí escrito. Saludos.
  1. #292 Por cierto hay varios tipos de bilingüismo:

    A) Una persona verdaderamente bilingüe es aquella que ha sido criada en casa en inglés, con uno de sus padres nativo, y ha alcanzado un dominio tal que le permite pasar como nativo de cualquiera de los dos idiomas.

    B) Una persona que ha aprendido inglés en su país, se ha ido fuera a currar a un tercer país (que igual ni siquiera es de habla inglesa) y habla inglés en el trabajo, así como con en casa porque ha conocido a alguien en su misma situación y el inglés es la lengua común de los dos, es un bilingüe de chichinabo. Esa gente arrasta y mantiene errores al hablar y de pronunciación de por vida, en la mayoría de los casos, especialmente si el país no es de habla inglesa. A veces, incluso se contagia de los de su pareja y de los infinitos inmigrantes como él que hay en el trabajo.

    Entre ambos tipos de bilingüismo A y B hay matices. Y te aseguro que está "discusión" y cabezonería que has demostrado con este tema, sólo lo tendría alguien con un nivel de bilingüismo muy cercano o completamente de tipo B.
  1. #292 Por supuesto que "English interests me" está bien. Eso nadie lo discute.

    Todo ha comenzado cuando tú has "corregido" a alguien porque ha dicho: "I've always been interested in English", diciendo que sonaba "alien-like" y que cantaba a expresión latina traducida, y que lo "correcto" es "English always interested me", que si la activa, que si la pasiva, que si blablabla... (demostrando, además, que no sabes diferenciarlas).

    Yo digo que la expresión "to be interested in" es perfectamente habitual y correcta, y que "I've always been interested in English" está cojonuda, y que dejes de confundir a la gente (que encima es principiante) en cosas que son mentira.

    Sólo me interesa que no confundas más al pobre chaval que lo había escrito bien (ni al resto que te lee). Tu vida laboral y familiar no me interesa mucho pero, ya que tienes esa posibilidad ve y pregunta a tu familiar de inglés nativo, lo raro, anti-natural e incorrecto que le suena la expresión "I've always been interested in".

    Ya sé que no te sirven los datos reales, pero aquí tiene algunos (de entre los 11 millones de documentos de Google):

    Titular de periódico: Elaine Paige: I've always been interested in fashion, when I auditioned for Hair they told me I was too neat!
    www.dailymail.co.uk/femail/article-1334796/Elaine-Paige-Ive-interested

    Cita de Henry James: I've always been interested in people, but I've never liked them.
    www.quotationspage.com/quote/37610.html

    En fin, tú mismo.
  1. #276 Es más, pensándolo un poco creo que eres tú el que estás "españolizando el inglés" y armándose un lío.

    Hay muchas expresiones en inglés que son algo "anti-naturales" porque sujeto y objeto se invierten. Y "I'm interested in" es una de ellas.

    En español suena raro decir "YO estoy interesado en X"; decimos "X ME interesa". Pero en inglés es al revés "X interests me" suena muchísimo peor que "I'm interested in X".

    ¿Por qué? Por lo mismo que el verbo like / gustar también cambia.

    En español "lo que gusta" es el sujeto, y a quién le gusta es el objeto: "El inglés me gusta" (El inglés=sujeto, me=a mí=yo=objeto).

    Pero en inglés no se dice así, se dice: I like English. (Yo=sujeto, el inglés=objeto).

    Exactamente lo mismo pasa con la expresión "I'm interested in English" que, precisamente es la natural en inglés, y la antinatural y "alien-like" y que denota artificialidad es "English interests me". Es una burda traducción de "el inglés me gusta/interesa". Y si lo que se te hace raro es el "I've always been interested in", se trata simplemente de la conjugación del verbo, que es totalmente correcta.

    Así que, sin acritud, eres el cazador cazado.
  1. #284 Te entenderán perfectamente no nativos o gente que lleve un tiempo acostumbrada a ti, y haya pillado el acento. La primera sorpresa que se lleva casi todo el mundo cuando sale por primera vez a Inglaterra o USA es que no sólo no entienden mucho menos de lo que creían, sino que tampoco nadie les entiende.

    Eso no quita para ser lanzado y hablar todo lo que se pueda sin ser un exquisito, por supuesto, pero el acento hay que trabajarlo. Te podría contar anécdotas como en California hablar de "San Francisco" o "Arizona", o pedir "sugar" con pronunciación española y la gente no entendernos.
  1. #276 De verdad, esto ya aburre. Me parece que el que "dirás lo que quieras" (en contra de toda evidencia) eres tú.

    En otro caso podría ser discutible pero resulta que "estar interesado en" / "to be interested in" es una expresión o frase hecha totalmente natural y habitual, en español y en inglés, y en el contexto en que lo ha puesto el chaval está perfecto. De hecho, es una expresión básica y recomendada para expresar gustos, aficiones e intereses.

    Si no conoces esa expresión, y tampoco sabes distinguir entre activa y pasiva (como acabas de dejar patente, porque esa expresión de pasiva no tiene nada por mucho que cambies el tiempo del verbo), yo que tú me abstendría de seguir dando muchos consejos...
  1. #258 Estoy de acuerdo con ambas cosas que dices, pero ¿eso que tiene que ver con lo que yo he dicho?

    1. "I've always been interested in..." es corto, claro y no es sólo correcto, sino perfectamente natural y habitual en inglés.

    2. Decir que "Google no siempre tiene la razón" sin pararse a analizar los resultados es como no decir nada.

    "I've always been interested in" -> 11 millones de documentos. En los primeros resultados hay páginas del Daily Mail, la NASA o Goodreads.com

    "always interested me" -> no llega a los 2 millones.

    Me remito al comentario original:

    "Es una de esas frases que cuando las dices en inglés suena extremadamente "alien-like" y pensadas por alguien que no es nativo"

    Y eso es una completa mentira.

Sexo habitual y matriarcado: las claves para la paz social [96]

  1. #68 Ya que generalizas... ¿a quién le da por dejar de hablarse, guardar un rencor tremendo e incluso poner verde ante todo un grupo a una amistad de años por un pequeño desencuentro, a los hombres o a las mujeres? ¿quién utiliza el sexo / el deseo para manipular u obtener beneficios a cambio porque sabe que es la debilidad del sexo opuesto, los hombres o las mujeres? ¿cuando piensas en un chantaje emocional (como retenerte en casa de por vida con dudosas razones, o apartarte de parte de la familia) qué te viene a la cabeza, hombres o mujeres?

    Un hombre fuerte, gordo y peludo lo llevará crudo usando su sexo para manipular a las mujeres; al igual que es estúpido que una mujer se enfrente o pegue a alguien más fuerte que ella. Cada (mala) persona utiliza las (sucias) tácticas que puede. Las agresiones físicas son más visibles, pero las psicológicas no son moco de pavo.

Nunca hablaremos inglés [302]

  1. #229 También ayuda en esos sitios y otros en Europa que tienen bastante afición a viajar, estudiar, hacer prácticas y trabajar fuera durante temporadas, así como se anima a que los jóvenes se independicen y se saquen las castañas del fuego ellos mismos.

    Una economía saneada y que los jóvenes se busquen ellos solos la vida, incluyendo salir fuera, ayuda bastante en la educación, incluído el inglés.

    Aquí tenemos todo lo contrario: un proteccionismo total (las madres poniéndonos el tupper hasta los 40), apuros económicos en muchos casos, y ayudas bastante mejorables (la beca erasmus es sólo una ayuda, pero no todo el mundo puede costearse la diferencia).

    Cuando tu entorno social se reduce a trabajar, ir a casa de los padres o los suegros a comer los domingos, al bar/sociedad/txoko/peña cuando hay un rato, y a ver el fútbol, y además es eso lo que la sociedad promociona, es bastante difícil aprender cualquier cosa.
  1. #221 Efectivamente, con esa frase hay dudas. No queda claro si (decidió cambiar) e (irse) o decidió (cambiar e irse). Si se refiere a lo segundo quedaría más claro diciendo "I decided to change and to go abroad".

    Tampoco nos pongamos más papistas que el papa con lo de "I've never been interested". "I'm interested in X", "I'm not interested in X", "I've always been interested in..." no suena alien-like en absoluto. Es totalmente habitual.

    PD: Más de 11 millones de resultados de "I've always been interested in" lo atestiguan en Google :-P (y 5 millones para "I've never been interested in")
  1. #207 #208 Sí, "it's spring" es más habitual, pero "we are in spring" no tiene nada de incorrecto...
  1. #205 La gramática y leer e incluso escribir inlgés es relativamente fácil, pero la pronunciación no lo es en absoluto, al menos si quieres comunicarte hablando con nativos. Hay muchos sonidos (tanto vocales como consonantes) que no existen en nuestro idioma. La mayor parte de la gente no sabe pronunciar "is", "does", "sugar", "doughnut" y apuesto a que no sabría distinguir una pronunciación americana entre "horse" y "whores" (ligera diferencia de significado) o entre "France" y "friends"... pero el problema es que creen que sí.

    Como se dice en el artículo, tampoco "es culpa" nuestra ya que, si nuestros profesores tampoco lo saben y nos lo han enseñado así... En España no se sabe inglés porque el sistema completo falla.
  1. #203 No entiendo dónde está la gracia de "we are in spring"...
  1. #164 Totalmente de acuerdo, pero es que en España seguimos siendo bastante clasistas/gregarios y miramos con recelo a quien habla diferente o incluso tiene un acento diferente. En España es frecuente usar el idioma como estigma o fuente de enfrentamiento o reflejo de inferioridad/superioridad (y si no que se lo digan a los políticos...).

    En USA es normal tener a profesores de universidades de prestigio que no son nativos (japoneses, alemanes...) o tienen inglés con un acento muy distinto (indios...), y la gente ni siquiera se da cuenta. Es algo normal.

    ¿Se imagina aquí alguien algo así? Aquí todavía existe el miedo a que nos vean como "diferentes" si no somos exactamente igual que el resto de la tribu, incluído el Spanglish que aprendemos.

    ¿Por qué creéis que la gente apenas participa o se anima a hablar en las clases de idiomas (o en las clases, en general)? Porque aquí todo dios está esperando para ver cuándo alguien comete un fallo para corregirle o reirse de él, aunque no tenga ni puta idea, limitando toda ilusión, energía y ganas, que siempre incluyen equivocarse. Luego que no hay emprendedores, claro...

    Y si no, a Menéame me remito...
  1. #193

    Por favor, relee:

    "un profesor de inglés que se dedica profesionalmente a eso debería saber la diferencia entre pronunciaciones en inglés británico, americano, australiano, y otros. Y debería saber que en la tierra de sus inventores y en casi todo el mundo, Youtube se pronuncia así"

    Él ni siquiera sabía que había diferencia de pronunciaciones entre acentos para la "u", como en multitud de palabras, incluída Youtube, y que decir que la pronunciación americana (que es como se dice no sólo en USA sino en todo el mundo, salvo los hablantes inglés británico puro) ésta mal, es bastante grave para ser un profesional del tema.

    Por cierto, que el inglés británico y su acento a nivel mundial tiene la misma relevancia que el español-castellano, es decir, bastante menos de la que nos creemos.
  1. #7 #79 Caso similar. Uno de los pocos que suspendía la asignatura de inglés en mi instituto y abandonó una carrera de ciencias el primer año tras sudar para sacarse la selectividad, se sacó magisterio en inglés con notazas, y a año por curso.

    Mientras algunos nos dejábamos la piel para terminar nuestras ingenierías, leyendo toda la bibliografía en inglés y en muchos casos escribiendo nuestros proyectos también en inglés, él estuvo de interino y se sacó plaza en primaria "cobrando 250.000 limpias y con 2 meses de vacaciones", como se encargaba de recordarnos. Nosotros aspirábamos a encontrar una beca de 150.000, con mucha suerte. Pero bueno, ése es otro tema.

    Como anécdota, me contó que en clase corregía a los niños todos los días porque, según él decían mal "YouTube" (según él es "youtiub"). Creo que un profesor de inglés que se dedica profesionalmente a eso debería saber la diferencia entre pronunciaciones en inglés británico, americano, australiano, y otros. Y debería saber que en la tierra de sus inventores y en casi todo el mundo, Youtube se pronuncia así:

    www.youtube.com/watch?v=4dQPfC8n2dY

    Pronunciar BIEN vocales y consonantes en inglés es MUY difícil, y para ello hay que desarrollar el oido primero. Si se cogen vicios en el colegio e instituto, la cosa todavía es más difícil.

    Estoy seguro de que el 90% de los hablantes de inglés en España ni siquiera saben pronunciar correctamente la palabra "is". La "i" no se parece en nada al sonido "i" en español, ni la "s" se pronuncia como una "s" en este caso. Partiendo de esta base, imaginemos lo que puede llegar a entender un nativo...

    www.youtube.com/watch?v=Nb1ZPqBN7wY

    Esto, que parece tan gracioso, hace que un nativo no entienda "is" sino otra cosa (por ejemplo, "ease"), e impide la comunicación real y fluida con nativos. Luego la gente se extraña, pero par aun nativo la realidad es…   » ver todo el comentario

Sexismo en la ciencia: el caso de Jennifer y John [126]

  1. #76 Yo también estoy de acuerdo en que ese factor es fundamental.

    En mi carrera cientifico-académica he visto, en general, más empeño, horas, obsesión, pasión, frikismo por la profesión o como se le quiera llamar en hombres que en mujeres. Por ejemplo, las mujeres tienen muchas habilidades positivas y deseables para determinados puestos, pero rara vez anteponen otros aspectos de su vida "en favor de la ciencia" o simplemente, del trabajo. Para algunos puestos y profesiones, éste es un tema fundamental a la hora de contratar, para bien o para mal. Como por ejemplo para ser "lab manager", el caso que estudia la revista. Un puesto que consiste en supervisar, satisfacer necesidades de mucha gente a la vez, y enfrentarse a bastante estrés, echando las horas que haga falta.

    ¿Quizá ese puesto requiere de unas habilidades que se dan más habitualmente en los hombres? No lo sé, pero eso no es sexismo. Si de verdad se quiere estudiar el tema, podría mirarse cuántas start-ups de determinados temas son fundadas por hombres y por mujeres, cuántas horas a la semana dedican hombres y mujeres, a qué renuncian o dejan de renunciar cada uno, etcétera.

    Es decir, el artículo es correcto, pero se excede en las conclusiones. La mayoría de artículos de revista son rechazados por hacer generalizaciones que no se deducen de los datos en las conclusiones. Es decir, por ir "más allá" de lo que realmente se pretendía demostrar.

    En este artículo, sin embargo, las conclusiones son bastante contundentes sin deducirse de los datos, y no pasan de ser mera especulación:

    "The dearth of women within academic science reflects a significant wasted opportunity to benefit from the capabilities of our best potential scientists, whether male or female."

    "some women may persist in academic science despite the damaging effects of unintended gender bias on the part of faculty"

    También dice que:

    it is not yet possible to conclude that the preferences for other fields and lifestyle choices that lead many women to leave academic science (even after obtaining advanced degrees) are not themselves influenced by experiences of bias, at least to some degree

    Como, por ejemplo, tampoco se puede concluir que los unicornios no existan (ejemplo típico usado en ciencia).

    Por conclusiones muchísimo menos aventuradas (y no demostradas) que esas se rechazan artículos completos cada día en todas las revistas científicas.

    Yo creo que precisamente el "bias" está en que en este tipo de artículos se exige muchísimo menos rigor que en otros, precisamente porque ya hay una opinión social preconcebida acerca de qué deben reflejar los resultados...
  1. #11 Totalmente cierto. El estudio es interesante y describe una realidad, cierto. Pero en otros trabajos es al revés: se prefiere a mujeres en educación primaria, enfermería, atención al cliente y un largo etcétera.

    Por otra parte hay que tener otro factor muy a tener en cuenta para dar "igualdad de oportunidades": es completamente absurdo (e injusto) poner cuotas de 50% hombres / 50% mujeres, en campos donde el interés y número de estudiantes está completamente desbalanceado. Por ejemplo, si en física hay un 90% de estudiantes que son chicos (y en las carreras no hay discriminación por sexos para entrar), no es de extrañar que el 90% de los investigadores o departamentos sean hombres.

    El tema de la diferencia de salarios sí que no tiene nombre. Para un mismo puesto, responsabilidad y trabajo, todo el mundo debería cobrar lo mismo.

Colas permanentes en una panadería de Quart que vende barras a 0,20 euros [175]

  1. #148 Te entiendo, pero si quieres más personas te planteo otras condiciones más realistas: una pareja, trabajan los dos, y tienen dos críos.

    Muestrales los cálculos del ahorro (si es que lo hay), lo que vale la máquina de pan, el espacio que ocupa en la cocina, el tiempo que hay que dedicarle. Ahora ve y convéncelos, sobre todo al encargado de hacer el pan. Suerte :-)

    E insisto, te estás yendo del tema. Estamos hablando de hacer pan en una panificadora versus comprarlo en panadería competitiva. Yo no entro en cuánto se puede ahorrar haciendo pan y repostería en casa.
  1. #137 Gracias por la info, pero vuelvo al asunto principal: has recomendado al público general comprar una máquina de pan diciendo que se amortiza rápido porque "se ahorra". Yo digo que lo dudo, y que jamás la recomendaría para eso. Y eso que tengo una y la uso, pero soy realista.

    Pones unos cálculos para 4 barras/1 Kg de pan al día. ¿En qué hogares de 1 ó 2 personas se come es cantidad?

    Asumiendo tus cálculos (muy matizables) para la cantidad mucho más razonable de 1 barra/250 gr. al día:

    - Tienda: 0,2€ x 1 barra x 365 días = 73€
    - Panificadora: 100€ + 0,5 x 0,25 x 365 = 145€

    Quiero decir, que me alegro por tus circunstancias y de que las aproveches, pero ni todo el mundo cultiva centeno ni maíz, ni tiene cocina de leña, ni potencia calorífica de sobra, ni todo el mundo come 1 Kg de pan al día en casa, ni nada parecido.

    En resumen: para unas circunstancias normales, para gente normal, en cantidades normales, con una panificadora el pan no sale más barato, sino igual o más caro que en cualquier panadería medianamente competitiva, especialmente si se utilizan ingredientes de buena calidad comprados al por menor, como hacemos la mayoría de los mortales.

    Para quien esté en tu caso y circunstancias, ahí ya no te discuto nada, pero pregunta a ver cuántos encajan en ese perfil.

    Saludos.
  1. #111 Entiendo lo que quieres decir, pero si se ofrece un consejo general al público, resulta poco convincente decir que uno tiene unas "circunstancias especiales" a la hora de pagar la factura de la electricidad.

    Yo tengo una panificadora y recomiendo hacer a todo el mundo su propio pan, pero no recomendaría a nadie una panificadora para "ahorrar". Una panificadora no es más que una máquina de amasar + un horno pequeño en una sola pieza, y eso te obliga a hacer los panes DE UNO EN UNO.

    Si quieres puedes usarla sólo para amasar y luego el horno de casa para hacer un par de hornadas completas, como dices tú pero, aparte de que esas máquinas están preparadas para trabajar muy poca masa cada vez (difícil sacar más de 1 Kg de masa cada vez), ¿para qué te has comprado una máquina panificadora si la gracia del asunto es que ella se encargue de todo con un temporizador (amasar, reposar la masa, hornear)? Es por eso (echar los ingredientes, olvidarse y listo) por lo que se inventaron.

    Yo recomiendo una panificadora a quien le apetezca y le guste hacer pan en casa, pero jamás la recomendaría para "ahorrar". Sólo puedes ahorrar (y poco) echando los peores ingredientes posibles (harina blanca refinada al por mayor), ¿para eso haces pan en casa?

    Por cierto, que cuando yo la compré (hace unos 6 años) valían 45 euros, pero al precio que veo las de Amazon (¡alrededor de 100€!), yo ahora no me compraría otra.

    Puestos a gastar ese dinero, lo invertiría en una buena máquina de amasar, porque las panificadoras dejan BASTANTE que desear en ese aspecto...
  1. #38 Yo hago pan en casa al por menor y rara vez sale más barato. Es más sano, más divertido y todo lo que se quiera, pero ahorrar no ahorras nada. Sin contar tu propio tiempo, si sumas la amortización de la máquina de pan, la electricidad del horno, el precio de la levadura y la harina de calidad o el trigo (si lo mueles tú), verás a qué precio te sale cada barra.

    Por supuesto se puede ahorrar haciéndolo en plan profesional (comprando harina y levadura al por mayor o guardando la masa madre y haciendo grandes hornadas para aprovechar el horno) pero, ¿cómo se comen 10 barras de pan al día en una casa?

    Hacer pan en casa es sano, divertido, entretenido y a mí me encanta, pero hacerlo por "ahorrar" es engañarse a sí mismo.

Rajoy : "Its veri dificult todo esto..." [438]

  1. #328 Estoy de acuerdo contigo. Hablo sólo de determinados trabajos en los que es imprescindible el inglés (por tanto de ámbito internacional), entre los que se incluye ser presidente del gobierno. Aun así lo del inglés yo no lo veo como "sumergir lingüísticamente un país", sino como dar la oportunidad de poder estar conectado al mundo. Es decir, de leer, escuchar y comunicarse en una lengua en la que, queramos o no, se ha convertido la lingua franca del mundo.

    Quien lo vea como una colonización o como que saber inglés resta en vez de añadir, creo que se está equivocando y se está perdiendo lo mejor de saber inglés. Saber inglés no es "someterse a ingleses y americanos", sino muy especialmente poder leer la ciencia de un chino, hablar sobre tu tierra con un indio, intercambiar opiniones políticas con una griega, recetas con un austríaco, o ligarse a una ukraniana, entre otras muchas cosas.

    Basta viajar un poco para ver la realidad. No sabes la cantidad de americanos, por ejemplo, que están "avergonzados" de sólo saber inglés y sienten entre envidia y admiración por la mayoría de los europeos en ese aspecto.
  1. #326 Bueno, yo suelo entrar por aquí a leer noticias y debatir sobre el tema oportuno, pero me alegro de que estés bien. Que lo disfrutes.
  1. #315 Filosofar no tiene ninguna connotación despectiva que yo sepa: lema.rae.es/drae/?val=filosofar

    Pero ya dice el refrán que "el que se pica, ajos come".

    El inglés, en tu pueblo o según tu interpretación, simbolizará lo que quiera, pero aquí no hablamos de símbolos. Hablamos de algo concreto: de un presidente de gobierno y de hacer política. De estar en foros internacionales. Te guste o no y simbolice lo que simbolice (según tú), el inglés es la lengua de esos foros y quien no la sabe está en clara desventaja.

    Yo trabajo en ciencia y el inglés no simboliza nada, ni nadie farda por saberlo, y la gente que lo tiene nativo es muy, muy comprensiva con los que no lo tenemos. Simplemente se da por hecho que lo sabes y lo sabes bien, porque el objetivo es comunicarse de la manera más clara posible entre gente de todo el mundo.
« anterior1

menéame