#8 A lo mejor me dirás que el doblaje es bueno... Claro, si solo vemos la serie en Castellano, pues cualquiera es bueno pero si primero la as visto en ingles, y entiendes el ingles, te das cuenta de que muchas veces, hacen traducciones totalmente literarias, mientras cualquier persona de habla castellana no lo diría así. El ejemplo es sencillo y exagerado lógicamente:
How old are you? –-> Castellano literal: ¿Como eres de viejo? Nosotros en nuestro idioma no lo decimos asi... Nosotros tendriamos que traducirlo por ¿Cuantos años tienes?
How old are you? –-> Castellano literal: ¿Como eres de viejo? Nosotros en nuestro idioma no lo decimos asi... Nosotros tendriamos que traducirlo por ¿Cuantos años tienes?