edición general

encontrados: 124, tiempo total: 0.055 segundos rss2
4 meneos
8 clics

El Gobierno se gastará 110.000 euros en traducir al inglés, francés y alemán contenidos de la página web de Moncloa

El Gobierno de Mariano Rajoy destinará 110.745 euros el próximo año a traducir los contenidos de la página web de la Moncloa,...
4 0 2 K 28
4 0 2 K 28
828 meneos
1645 clics
Fusilados por traducir los partes de la BBC

Fusilados por traducir los partes de la BBC

Ocho personas, entre ellos una mujer de 20 años, fueron fusilados el 12 de agosto de 1942 en Almería por traducir y distribuir información de la cadena inglesa sobre la Segunda Guerra Mundial. “La distribución de los partes de guerra fue una excusa. La Falange se quitó de encima a aquellos a los que tenía ganas desde hace años y puso esta excusa como pudo haber puesto cualquier otra”, relata a Público Miguel Molina, hijo de Diego Molina, capitán del ejército republicano, fusilado en esta causa.
323 505 3 K 684
323 505 3 K 684
5 meneos
18 clics

Fusilados por traducir los partes de la BBC

Ocho personas, entre ellos una mujer de 20 años, fueron fusilados el 12 de agosto de 1942 en Almería por traducir y distribuir información de la cadena inglesa sobre la Segunda Guerra Mundial.
4 1 0 K 43
4 1 0 K 43
4 meneos
19 clics

Von Ahn presenta el proyecto Duolingo

Aprender inglés, alemán o francés y al mismo tiempo contribuir en la titánica tarea de traducir todo el internet ya no es algo del otro mundo gracias a la iniciativa del científico guatemalteco Luis von Ahn y su sitio Duolingo, que desde hoy está disponible para todos en la dirección electrónica duolingo.com/
11 meneos
152 clics

Victoria Falls [GAL]

"¿Esta iglesia, es parroquia...?». Cuando comprendo que es a mí a quien la mujer se dirige me giro hacia ella y atiendo, educadamente, a lo que me pregunta: «Si señora. Parroquia de Santiago A Nova». «Será ‘la nueva’... ¿O es que aquí no se respeta a los que venimos de fuera?»...
10 1 2 K 62
10 1 2 K 62
7 meneos
66 clics

iTranslate4.eu, un nuevo traductor en Internet financiado por la UE

El proyecto cuenta con un presupuesto de 10 millones de euros, financiado al 50% por la Unión Europea. En el mismo han participado las empresas más importantes del sector. La coordinación corrió a cargo de Tamás Váradi, subdirector del Instituto de Lingúistica de la Academia Húngara de las Ciencias. iTrsanslate4.eu traduce frases enteras de forma directa entre los 46 idiomas de la Unión Europea y una docena más.
7 meneos
54 clics

Guild Wars 2 llegará a España en castellano

Koch Media y NCsoft han anunciado que el esperado Guild Wars 2 para PC se publicará en España con los textos traducidos al castellano. También se ha confirmado que este prometedor juego de rol multijugador masivo en línea sin cuotas contará con servidores propios y soporte técnico completamente en castellano para el territorio nacional. La saga original de Guild Wars ha vendido más de 7 millones de unidades en todo el mundo...
6 meneos
110 clics

Duolingo, aprende un idioma mientras traduces fragmentos de Internet

Con el año nuevo nos planteamos un montón de buenos propósitos: ir al gimnasio, ponernos a dieta, aprender o mejorar un idioma extranjero. Este último es precisamente el que quiere ayudarnos a conseguir Duolingo, cuyo objetivo fundamental no es otro que lograr traducir Internet, sus contenidos de texto, a todos los idiomas más usados en el mundo. Enlace original: www.20minutos.es/noticia/1243376/0/traducir/internet/todos-los-idiomas
14 meneos
287 clics

Un fan de Robert Anton Wilson ha traducido al español uno de los libros más importantes de la contracultura americana

En 1975, Dell Publishing accedió a su publicación, pero dividiéndolo en tres partes: "Part I The Eye in the Pyramid", "Part II The Golden Apple" y "Part III Leviathan", y recortando casi 500 páginas del material más extravagante de la novela. Como no había ninguna traducción al español disponible, bajé la versión en inglés y comencé a leerla. Me absorbió inmediatamente. Al mismo tiempo, deseé poder compartirla con otros posibles fans de habla hispana, y esa es la razón por la cual decidí traducirla. Diseminar el virus. Espero que la disfruten.
12 2 0 K 99
12 2 0 K 99
1 meneos
11 clics

Traducción Profesional - Traductores especializados - Traducción de idiomas

Esta web es muy buena, me encanta. Tiene información sobre traducciones de idiomas ...Uno de los principales temas es: traducción español a inglés , pero realmente tiene traductores especializados y servicios de desarrollo web y clases. Los precios son muy recomendables
1 0 18 K -175
1 0 18 K -175
15 meneos
231 clics

Solo hoy... traducción simultanea con Bing y Google Translate

Mañana ya no funcionará, google cierra el acceso público a las Apis de Google translate. Pero ya tenía casi terminada esta nueva versión, no he podido sacarla antes, así que aún jugandome el karma os la presento por si teneis la curiosidad de ver cómo traduce un mismo texto google y bing de forma simultánea. Muchos pueden pensar que sólo es spam, pero en realidad, ni hay publicidad, ni ánimo de lucro, y mañana ya no funcionará, así que para qué iba a hacer spam...
3 meneos
17 clics

“El señor de la luz”, por primera vez traducido al español

Con "El señor de la luz", la novela del francés Maurice Renard traducida por primera vez al español por César Aira, llega a Hispoanoamérica una obra de ciencia ficción (CiFi) de un autor prolífico e ignoto, contemporáneo de Julio Verne, que combina romance e intriga con extrañas puertas de acceso al pasado. Esta publicación tiene un valor agregado: los lectores pueden empezar a conocer una parte muy representativa de la CiFi escrita por autores franceses, que estuvo relegada por años y no trascendió mucho más allá de Julio Verne...
7 meneos
495 clics

Traduciendo a Rosa Díez  

Viñeta de JRMora sobre la intervención de Rosa Díez en el debate de TVE.
410 meneos
14959 clics
Un poema en latín que nadie se atrevió a traducir en 20 siglos

Un poema en latín que nadie se atrevió a traducir en 20 siglos

Cayo Valerio Catulo (siglo I a.C.) fue un poeta latino de la época republicana. El poema en cuestión es Carmen 16: escrito en endecasílabos (11 sílabas) y como respuesta a las críticas de Furio y Aurelio que consideraban su poesía muy blanda, propia de una nenita. Este poema fue considerado tan obsceno que la traducción al inglés no se publicó hasta el siglo XX y su primera línea – Pedicabo ego vos et irrumabo – se consideró como “una de las expresiones más sucias jamás escrita en cualquier idioma“.
209 201 0 K 474
209 201 0 K 474
18 meneos
63 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

Escasez de mujeres en la India se ha traducido en violaciones, trata de personas y "esposas de intercambio"

Munni, mujer de alrededor de 40 años, vestida con un sari amarillo, sentada en el centro de comunidad de su aldea en el distrito de Baghpat, el estado norteño de Uttar Pradesh, también contó que había logrado escapar de su casa, después de tres meses, sólo con el pretexto de visitar a un médico. No se imagina que ella se vería obligada a tener relaciones sexuales e hijos con dos hermanos de su marido que no habían logrado encontrar esposas.
16 2 6 K 70
16 2 6 K 70
8 meneos
14 clics

Google traduce automáticamente las búsquedas a catalán

Google ha ampliado la traducción de resultados de búsquedas a 14 idiomas, entre ellos ha incluido el catalán. A partir de esta iniciativa, en el resultado final de una búsqueda se traducirá al propio idioma del usuario recudiendo así las barreras idiomáticas que "impiden que la información sea accesible universalmente". Google ha llevado a cabo en los últimos días, pues, ya anunció en Twitter el lanzamiento de una nueva versión de su traductor en modo conversación para Android con 12 idiomas más.
2 meneos
21 clics

Illuminatus! Trilogy traducido al español

La obra de culto escrita por Robert Anton Wilson y Robert Shea ahora está disponible en español (traducida por Mazzu Stardust) en estos links: ILLUMINATUS Parte I: El Ojo en la Pirámide illuminatusparte1.blogspot.com/ ILLUMINATUS Parte II: La Manzana Dorada illuminatusenespaolparte2.blogspot.com/ ILLUMINATUS Parte III: Leviatán illuminatusenespanolparteiii.blogspot.com/ (Ver blog asociado: La Manzana Dorada lamanzanadoradaeris.blogspot.com/) Próximamente, los Apéndices... Fnord!
1 1 6 K -64
1 1 6 K -64
4 meneos
43 clics

Traductor a tiempo real, ya no tendrás que aprender idiomas

Este sistema utiliza reconocimiento de voz con traducción, haciendo posible traducir una llamada telefónica a tiempo real, imagínate poder reservar una habitación de hotel en Tokio sin necesidad, si quiera, de preguntar la famosa frase “Do you speak English?”.
3 1 6 K -38
3 1 6 K -38
2 meneos
57 clics

Esto si que es fuerte: Si no sabes ingles ya no importa, solo lleva un telefono con camara

Describe un curioso e impresionante invento para los telefonos basados en Android, que cuando se enfocan a un cartel, automaticamente lo traducen al español (o al ingles)
2 0 6 K -65
2 0 6 K -65
6 meneos
84 clics

"No, yo no voto" por George Carlin - Vídeo de Humor  

Clara y breve disertación sobre la lógica de las elecciones por George Carlin. Muy a propósito para nuestra situación presente. Una de las figuras más críticas del establishment americano.
311 meneos
8197 clics

Tatoeba: Frases traducidas a cualquier idioma  

Básicamente, Tatoeba es una gran base de datos de oraciones de ejemplo traducidas a distintos idiomas. Busque frases de ejemplo traducidas en muchos idiomas. Añada y traduzca sus propias frases. Es colaborativo, abierto, gratis e incluso adictivo.
172 139 0 K 516
172 139 0 K 516
6 meneos
49 clics

¿Cómo traducir programas libres?

Siempre que alguien comienza el desarrollo de un software, sobre todo si éste está en la nube, debe pensar en la internacionalización del mismo. Aparte de estudiar otros aspectos como los textos RTL (Right to left, de derecha a izquierda), la codificación de los caracteres, el formato de la fechas o el de los números (no es lo mismo 1.000,50€ que $ 1000.50) el aspecto más básico es proveer el software con su contenido traducido a cada idioma.
215 meneos
1362 clics

Investigadores de la UPV crean un algoritmo para detectar plagios en textos traducidos

Para mejorar la calidad de la información que proporcionan los motores de búsqueda, expertos del LabNLE de la UPV han desarrollado un nuevo método para la detección automática de textos plagiados y, en concreto, de plagio traducido. "El plagio traducido se hace más frecuente cuando la información que se busca no está disponible en la Web en el idioma materno, por ejemplo el castellano. Si la detección de plagio en una misma lengua es de por sí complicada, ya que una persona puede modificar el texto original...
105 110 0 K 478
105 110 0 K 478
1 meneos
53 clics

El famoso vídeo de los bebés discutiendo ¡Traducido! [Humor]  

Por fin podemos saber qué es lo que se dicen los protagonistas del vídeo del momento en internet, esos dos bebés gemelos que discuten en idioma tatatá.
1 0 8 K -60
1 0 8 K -60
5 meneos
29 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

"Se Acerca Un Cambio": El día que Sam Cooke quiso ser Bob Dylan

Artículo muy currado, histórico y crítico, sobre "A change is gonna come", el precioso tema de Sam Cooke que se convirtió en un himno para los defensores de los derechos civiles de la minoría negra estadounidense a mediados de los 60.
5 0 4 K -12
5 0 4 K -12

menéame