#0 Lo contrario al libre mercado: Aduanas, subvenciones, proteccionismo y fronteras insalvables, un policía en cada esquina, un chivato en cada escalera de vecinos, falta de libertad para elegir...
Esto es estatismo y servidumbre, para nosotros, europeos, y para ellos, terceros productores.
#3 del enlace que te ha dado (#5):
俄國 "eguo" is short for 俄羅斯 "eluosi" which is a phonetic transliteration of "Rossiya" (Russia in Russian). 國 "guo" is simply "country, state".
The literal classical definition of 俄 is "suddenly", fwiw. 俄羅斯 is "suddenly net/web gentle" or something like that; it's literally nonsensical.
餓 tener hambre
俄 de repente y nada usado en la actualidad para nada más que cosas de Rusia o relacionadas con Rusia.
Fonéticamente tampoco se parecen en mucho: hambre es tono descendente mientras que el que se utiliza en Rusia es ascendente. Te lo has inventado y lo sabes.