edición general
21 meneos
 

Hijos del Subtítulo de los Últimos Días  

Interesante reflexión acerca del doblaje que sufrimos de series extranjera: "A nosotros nos gusta el sonido real de las historias, los timbres y matices de los protagonistas. Adoramos saber si el que habla tiene entonación latina o si es un negro de Harlem, odiamos escuchar —en la boca de nuestros ángeles— la palabra rayos, la palabra joder. Nos gusta fuck, suena celestial..."

| etiquetas: subtítulos , dexter , espoiler , versión original
19 2 0 K 189 mnm
19 2 0 K 189 mnm

menéame